EkumenickýJeremiáš31,33

Jeremiáš 31:33

Toto však bude zmluva, ktorú uzav­riem s domom Iz­raela po tých­to dňoch — znie výrok Hos­podina. Svoj zákon vložím do ich vnút­ra a vpíšem ho do ich srd­ca. Budem im Bohom a oni budú mojím ľudom.


Verš v kontexte

32 Nie takú zmluvu, akú som uzav­rel s vašimi ot­cami, keď som ich chopil za ruku, aby som ich vy­viedol z Egypta. Oni totiž moju zmluvu porušili, hoci som bol ich Pánom — znie výrok Hos­podina. 33 Toto však bude zmluva, ktorú uzav­riem s domom Iz­raela po tých­to dňoch — znie výrok Hos­podina. Svoj zákon vložím do ich vnút­ra a vpíšem ho do ich srd­ca. Budem im Bohom a oni budú mojím ľudom. 34 Už sa nebudú na­vzájom po­učovať a brat bratovi nebude hovoriť: Po­znaj­te Hos­podina! , lebo všet­ci ma budú po­znať, od naj­menšieho až po naj­väčšieho — znie výrok Hos­podina — pre­tože im od­pus­tím viny a na ich hriech nebudem viac spomínať.

späť na Jeremiáš, 31

Príbuzné preklady Roháček

33 Lebo toto je smluva, ktorú učiním s domom Iz­raelovým po tých dňoch, hovorí Hos­podin: Dám svoj zákon do ich vnútor­nos­ti a na­píšem ho na ich srd­ce a budem im Bohom, a oni mi budú ľudom.

Evanjelický

33 Lebo toto bude zmluva, ktorú uzav­riem s domom Iz­raela po oných dňoch - znie výrok Hos­podinov: Svoj zákon vložím do ich vnút­ra a vpíšem im ho do srd­ca; ja budem ich Bohom a oni budú mojím ľudom.

Ekumenický

33 Toto však bude zmluva, ktorú uzav­riem s domom Iz­raela po tých­to dňoch — znie výrok Hos­podina. Svoj zákon vložím do ich vnút­ra a vpíšem ho do ich srd­ca. Budem im Bohom a oni budú mojím ľudom.

Bible21

33 Nuže, toto je smlou­va, kte­rou po těch dnech uzavřu s do­mem Iz­rae­le, praví Hos­po­din: Svůj zákon vložím do je­jich nit­ra a na­píšu jim ho na srd­ce. Budu je­jich Bo­hem a oni bu­dou mým li­dem.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček