Bible21Numeri16,14

Numeri 16:14

Do žádné ‚země oplývající mlékem a me­dem‘ jsi nás ne­dove­dl, žádné ‚po­le a vi­nici‘ jsi nám za dě­dictví ne­dal. Chceš snad těm mužům vy­loup­nout oči? Nepůjdeme!“


Verš v kontexte

13 Je ti to málo, že jsi nás od­ve­dl ze země oplývající mlékem a me­dem, abys nás ne­chal po­mřít na pouš­ti? To se ještě mu­síš dělat naším vůd­cem?! 14 Do žádné ‚země oplývající mlékem a me­dem‘ jsi nás ne­dove­dl, žádné ‚po­le a vi­nici‘ jsi nám za dě­dictví ne­dal. Chceš snad těm mužům vy­loup­nout oči? Nepůjdeme!“ 15 Mo­jžíš se tedy vel­mi roz­lí­til a ře­kl Hos­po­di­nu: „Ne­vší­mej si je­jich obětí! Ani je­diného osla jsem si od nich ne­vzal, ani je­diné­mu z nich jsem neublížil!“

späť na Numeri, 16

Príbuzné preklady Roháček

14 K tomu si nás ani ne­voviedol do zeme, ktorá tečie mliekom a medom, a pek­ne si nám dal dedičs­tvo, pole a vinice! Či chceš tým mužom vy­lúpiť oči? Ne­poj­deme hore.

Evanjelický

14 Veru si nás ne­voviedol do krajiny, oplývajúcej mliekom a medom, ani si nám nedal do vlast­níc­tva polia a vinice. Či chceš vy­klať oči tým mužom? Nej­deme!

Ekumenický

14 Veď si nás ne­uviedol do krajiny oplývajúcej mliekom a medom, ani si nám nedal do vlast­níc­tva polia a vinice. Chceš azda vy­klať oči tým­to mužom? Nej­deme!

Bible21

14 Do žádné ‚země oplývající mlékem a me­dem‘ jsi nás ne­dove­dl, žádné ‚po­le a vi­nici‘ jsi nám za dě­dictví ne­dal. Chceš snad těm mužům vy­loup­nout oči? Nepůjdeme!“

Bible21Numeri16,14

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček