Ekumenický4. Mojžišova16,14

4. Mojžišova 16:14

Numeri

Veď si nás ne­uviedol do krajiny oplývajúcej mliekom a medom, ani si nám nedal do vlast­níc­tva polia a vinice. Chceš azda vy­klať oči tým­to mužom? Nej­deme!


Verš v kontexte

13 Je to málo, že si nás vy­viedol z krajiny oplývajúcej mliekom a medom, aby si nás nechal po­mrieť na tej­to púšti? Ešte sa chceš stať nad nami aj ne­ob­medzeným vlád­com? 14 Veď si nás ne­uviedol do krajiny oplývajúcej mliekom a medom, ani si nám nedal do vlast­níc­tva polia a vinice. Chceš azda vy­klať oči tým­to mužom? Nej­deme! 15 Vtedy sa Mojžiš veľmi na­hneval a po­vedal Hos­podinovi: Ne­všímaj si ich obety. Jediného osla som od nich ne­vzal, ni­komu z nich som nič zlé ne­urobil.

späť na 4. Mojžišova, 16

Príbuzné preklady Roháček

14 K tomu si nás ani ne­voviedol do zeme, ktorá tečie mliekom a medom, a pek­ne si nám dal dedičs­tvo, pole a vinice! Či chceš tým mužom vy­lúpiť oči? Ne­poj­deme hore.

Evanjelický

14 Veru si nás ne­voviedol do krajiny, oplývajúcej mliekom a medom, ani si nám nedal do vlast­níc­tva polia a vinice. Či chceš vy­klať oči tým mužom? Nej­deme!

Ekumenický

14 Veď si nás ne­uviedol do krajiny oplývajúcej mliekom a medom, ani si nám nedal do vlast­níc­tva polia a vinice. Chceš azda vy­klať oči tým­to mužom? Nej­deme!

Bible21

14 Do žádné ‚země oplývající mlékem a me­dem‘ jsi nás ne­dove­dl, žádné ‚po­le a vi­nici‘ jsi nám za dě­dictví ne­dal. Chceš snad těm mužům vy­loup­nout oči? Nepůjdeme!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček