Bible21Genesis19,17

Genesis 19:17

Když ho ve­dli ven, je­den z nich ře­kl: „Utíkej o život! Ne­o­hlížej se a nikde na této rovině se ne­za­stavuj. Uteč do hor, abys ne­byl smeten.“


Verš v kontexte

16 Když však otá­lel, vza­li ho ti muži za ruku a také jeho ženu i obě dce­ry, ne­boť se nad ním Hos­po­din smi­loval. Od­ve­dli ho ven a teprve za měs­tem ho pro­pusti­li. 17 Když ho ve­dli ven, je­den z nich ře­kl: „Utíkej o život! Ne­o­hlížej se a nikde na této rovině se ne­za­stavuj. Uteč do hor, abys ne­byl smeten.“ 18 Lot jim ale ře­kl: „Pro­sím ne, Pane můj!

späť na Genesis, 19

Príbuzné preklady Roháček

17 A stalo sa, keď ich vy­vied­li von, že riekol jeden z nich: Uteč pre svoju dušu! Ne­obz­ri sa ani ne­pos­toj na celej tej rovine! Uteč ta na vrch, aby si nebol za­hladený!

Evanjelický

17 Keď ich vied­li, an­jel riekol: Za­chráň sa, ide ti o život! Ne­ob­zeraj sa a neza­stavuj sa v Okolí jor­dán­skom, uteč na po­horie, aby si nezahynul.

Ekumenický

17 Keď ich vied­li von, po­vedali: Za­chráň sa, ide ti o život. Ne­ob­zeraj sa, ani sa ni­kde v celom Okolí neza­stavuj. Za­chráň sa na vr­choch, aby si nezahynul.

Bible21

17 Když ho ve­dli ven, je­den z nich ře­kl: „Utíkej o život! Ne­o­hlížej se a nikde na této rovině se ne­za­stavuj. Uteč do hor, abys ne­byl smeten.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček