Bible21Genesis43,8

Genesis 43:8

Juda teh­dy své­mu otci Iz­rae­lovi navr­hl: „Poš­li toho chlap­ce se mnou. Nech nás vstát a jít, ať zůstane­me naživu a ne­zemře­me my ani ty ani naše dě­ti!


Verš v kontexte

7 Od­po­vědě­li: „­Ten muž se po­drobně vy­ptával na nás i na naši ro­di­nu: ‚Ži­je ještě váš otec? Má­te ještě dalšího bratra?‘ Pod­le toho jsme mu od­po­vída­li. Jak jsme moh­li vědět, že řekne: ‚Přiveď­te svého bra­t­ra sem‘?“ 8 Juda teh­dy své­mu otci Iz­rae­lovi navr­hl: „Poš­li toho chlap­ce se mnou. Nech nás vstát a jít, ať zůstane­me naživu a ne­zemře­me my ani ty ani naše dě­ti! 9 Já se za něj za­ručím, ode mě ho vy­ža­duj! Ne­přive­du-li ho k to­bě a ne­po­stavím ho před te­bou, ať za to před te­bou nesu věčnou vi­nu.

späť na Genesis, 43

Príbuzné preklady Roháček

8 A Júda po­vedal Iz­raelovi, svoj­mu ot­covi: Pošli chlap­ca so mnou, a vstanúc poj­deme, aby sme žili a nezom­reli, i my i ty i naše drob­né deti.

Evanjelický

8 Vtedy Júda po­vedal svoj­mu ot­covi Iz­raelovi: Pošli chlap­ca so mnou, tak sa vy­berieme a pôj­deme, aby sme os­tali nažive a ne­pom­reli ani my, ani ty, ani naše deti.

Ekumenický

8 Júda po­vedal svoj­mu ot­covi Iz­raelovi: Pošli chlap­ca so mnou, aby sme sa moh­li vy­dať na ces­tu! Tak zo­staneme nažive, ne­pom­rieme ani my, ani ty, ani naše deti.

Bible21

8 Juda teh­dy své­mu otci Iz­rae­lovi navr­hl: „Poš­li toho chlap­ce se mnou. Nech nás vstát a jít, ať zůstane­me naživu a ne­zemře­me my ani ty ani naše dě­ti!

Bible21Genesis43,8

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček