Bible21Genesis43,18

Genesis 43:18

Když ale uvi­dě­li, kam je vedou, po­le­ka­li se a říka­li si: „Urči­tě nás sem dal od­vést kvů­li tomu stříb­ru, vrácené­mu prve do našich vaků. Teď se na nás vrh­ne, na­padne nás a vez­me nás do ot­ro­ctví i s naši­mi osly!“


Verš v kontexte

17 Ten uči­nil, jak Josef ře­kl, a od­ve­dl je do Josefova paláce. 18 Když ale uvi­dě­li, kam je vedou, po­le­ka­li se a říka­li si: „Urči­tě nás sem dal od­vést kvů­li tomu stříb­ru, vrácené­mu prve do našich vaků. Teď se na nás vrh­ne, na­padne nás a vez­me nás do ot­ro­ctví i s naši­mi osly!“ 19 Ještě na nádvoří tedy přistou­pi­li ke správ­ci Josefova domu a pro­mlu­vi­li k ně­mu:

späť na Genesis, 43

Príbuzné preklady Roháček

18 A mužovia sa báli, že boli od­vedení do domu Jozefov­ho a riek­li: Pre peniaze, vrátené v našich vreciach tam po pr­vé, sme do­vedení sem, aby to svalil na nás a aby sa vr­hol na nás a vzal nás za sluhov a vzal i našich oslov.

Evanjelický

18 Vtedy sa mužovia zľak­li, že ich pri­vied­li do Jozefov­ho domu, a po­vedali: To nás uvied­li sem pre peniaze, ktoré sme pri pr­vom raze do­stali do našich vriec; chcú nás na­pad­núť a vrh­núť sa na nás, aby nás vzali za ot­rokov aj s našimi os­lami.

Ekumenický

18 Tí muži sa však preľak­li, keď ich uvádzali do Jozefov­ho domu a vraveli si: Určite nás pred­vádzajú pre tie peniaze, čo našli v našich vreciach. Teraz sa na nás vrh­nú, pre­môžu nás a od­vedú aj s našimi os­lami do ot­roc­tva.

Bible21

18 Když ale uvi­dě­li, kam je vedou, po­le­ka­li se a říka­li si: „Urči­tě nás sem dal od­vést kvů­li tomu stříb­ru, vrácené­mu prve do našich vaků. Teď se na nás vrh­ne, na­padne nás a vez­me nás do ot­ro­ctví i s naši­mi osly!“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček