Bible21Genesis43,11

Genesis 43:11

Je­jich otec Iz­rael jim na­ko­nec ře­kl: „Ať se stane, co se mu­sí stát. Udě­lej­te to­hle: Naber­te do svých měchů nej­vybranější plo­dy země a odnes­te je tomu muži jako dar: něco balzá­mu, něco me­du, vonné prys­kyřice a myrhy, také pis­tácie a man­dle.


Verš v kontexte

10 Kdybychom ne­o­tá­le­li, urči­tě bychom se už dva­krát vrátili!“ 11 Je­jich otec Iz­rael jim na­ko­nec ře­kl: „Ať se stane, co se mu­sí stát. Udě­lej­te to­hle: Naber­te do svých měchů nej­vybranější plo­dy země a odnes­te je tomu muži jako dar: něco balzá­mu, něco me­du, vonné prys­kyřice a myrhy, také pis­tácie a man­dle. 12 Vez­mě­te s se­bou dvojnásob stříb­ra, i to vrácené navrch vašich vaků, a odnes­te to s se­bou zpět – snad šlo o omyl.

späť na Genesis, 43

Príbuzné preklady Roháček

11 A Iz­rael, ich otec, im riekol: Ak tedy musí byť tak, nuž urob­te toto: na­ber­te do svojich nádob naj­lepších plodín zeme a zanes­te mužovi dolu dar, trochu bal­zamu a trochu medu a voňavých vecí a myr­ry, dak­tylov a mand­lí.

Evanjelický

11 Nato im po­vedal ich otec Iz­rael: Ak je to teda tak, urob­te toto: Na­ber­te do svojich vriec z naj­lepších plodín krajiny, a do­prav­te tomu mužovi ako dar niečo bal­zamu, niečo medu, vzác­nu živicu, pis­táci­ové orechy a mand­le.

Ekumenický

11 Otec Iz­rael im po­vedal: Keď je to tak, urob­te toto: Vez­mite niečo zo vzác­nych plodov našej krajiny a od­nes­te tomu mužovi do daru trochu bal­zamu, trochu medu, mas­tixovú živicu, ladan, pis­tácie a mand­le.

Bible21

11 Je­jich otec Iz­rael jim na­ko­nec ře­kl: „Ať se stane, co se mu­sí stát. Udě­lej­te to­hle: Naber­te do svých měchů nej­vybranější plo­dy země a odnes­te je tomu muži jako dar: něco balzá­mu, něco me­du, vonné prys­kyřice a myrhy, také pis­tácie a man­dle.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček