Bible21Genesis19,14

Genesis 19:14

Lot tedy šel pro­mlu­vit se svý­mi zeti, kteří si mě­li brát jeho dce­ry: „Vstaň­te a po­jď­te od­sud pryč, ne­boť Hos­po­din toto město zničí!“ Jeho zeťové si však mys­le­li, že žer­tu­je.


Verš v kontexte

13 ne­boť toto místo zničí­me. Je­jich křik se před Hos­po­di­nem tak rozmohl, že nás Hos­po­din po­slal, abychom je zničili.“ 14 Lot tedy šel pro­mlu­vit se svý­mi zeti, kteří si mě­li brát jeho dce­ry: „Vstaň­te a po­jď­te od­sud pryč, ne­boť Hos­po­din toto město zničí!“ Jeho zeťové si však mys­le­li, že žer­tu­je. 15 Když za­čalo svítat, an­dělé na Lota naléha­li: „Vstaň, vez­mi svou ženu a své dvě dce­ry, které tu jsou, aby tě ne­smetl trest to­ho­to města.“

späť na Genesis, 19

Príbuzné preklady Roháček

14 Vtedy vy­šiel Lot a hovoril svojim zaťom, ktorí si mali vziať jeho dcéry, a po­vedal: Vstaňte, vy­j­dite z tohoto mies­ta, lebo Hos­podin zkazí mes­to. Ale v očiach jeho zaťov to bolo, jako keby žar­toval.

Evanjelický

14 Vtedy Lót vy­šiel, hovoril so svojimi zaťmi, ktorí si mali vziať jeho dcéry, a po­vedal: Vstaňte, vy­j­dite z toh­to mies­ta, lebo Hos­podin zničí mes­to. Ale jeho zaťom sa zdalo, že žar­tuje.

Ekumenický

14 Nato Lót vy­šiel a svojim na­stávajúcim zaťom, ktorí si chceli vziať jeho dcéry za manžel­ky, po­vedal: Vstaňte, odíďte z tohto mies­ta, lebo Hos­podin zničí toto mes­to. Oni sa však naz­dávali, že žar­tuje.

Bible21

14 Lot tedy šel pro­mlu­vit se svý­mi zeti, kteří si mě­li brát jeho dce­ry: „Vstaň­te a po­jď­te od­sud pryč, ne­boť Hos­po­din toto město zničí!“ Jeho zeťové si však mys­le­li, že žer­tu­je.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček