Bible211. Samuel19,23

1. Samuel 19:23

Za­mířil tedy k chýším v Rámě, ale i na něj se­stou­pil Boží Duch, a tak ce­lou ces­tu pro­ro­koval. Když do­razil k chýším v Rámě,


Verš v kontexte

22 Na­ko­nec se tedy do Rámy vy­pravil sám. Došel až k té ve­liké studni v Se­chu. „Kde je Sa­muel a David?“ ptal se. „Tamhle v chýších v Rámě,“ řek­li mu. 23 Za­mířil tedy k chýším v Rámě, ale i na něj se­stou­pil Boží Duch, a tak ce­lou ces­tu pro­ro­koval. Když do­razil k chýším v Rámě, 24 hned ze sebe sho­dil ša­ty a také on upa­dl před Sa­mue­lem do pro­ro­ckého vy­tržení. Ležel tam na­hý ce­lý den a ce­lou noc. A pro­to se říká: To už i Saul patří k pro­rokům?

späť na 1. Samuel, 19

Príbuzné preklady Roháček

23 A išiel ta, do Najota, v Ráme. Ale prišiel aj na neho Duch Boží, a tak išiel po­zvoľna a prorokoval, až prišiel do Najota v Ráme.

Evanjelický

23 Šiel teda do Nájótu pri Ráme, a i na neho zo­stúpil Duch Boží a kráčal stále v proroc­kom vy­tržení, až prišiel do Nájótu pri Ráme.

Ekumenický

23 Šiel teda do Nájotu v Ráme. No aj jeho prenikol Boží duch, takže šiel v prorockom vy­tržení ďalej, kým ne­prišiel do Nájotu v Ráme.

Bible21

23 Za­mířil tedy k chýším v Rámě, ale i na něj se­stou­pil Boží Duch, a tak ce­lou ces­tu pro­ro­koval. Když do­razil k chýším v Rámě,

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček