Bible21Ester4,14

Ester 4:14

Bu­deš-li v tuto chví­li mlčet, Ži­dům při­jde spásná po­moc od­ji­nud, ale ty i s ro­di­nou svého otce za­hyneš. Kdo ví? Snad jsi do­sáh­la králov­ství právě pro chví­li, jako je tato.“


Verš v kontexte

13 po­slal jí tuto od­po­věď: „Ne­mys­li si, že v králov­ském do­mě jako je­diná ze všech Ži­dů vy­vázneš. 14 Bu­deš-li v tuto chví­li mlčet, Ži­dům při­jde spásná po­moc od­ji­nud, ale ty i s ro­di­nou svého otce za­hyneš. Kdo ví? Snad jsi do­sáh­la králov­ství právě pro chví­li, jako je tato.“ 15 Es­ter na to Mor­de­chajovi od­po­vědě­la:

späť na Ester, 4

Príbuzné preklady Roháček

14 Ba ak budeš na­ozaj mlčať v ten­to čas, do­staví sa Židom z iného mies­ta úľava a vy­slobodenie, a ty a dom tvoj­ho otca za­hyniete. A kto vie, či práve pre čas, ako je toto, neprišla si ku kráľov­stvu!

Evanjelický

14 Ak budeš v tej­to chvíli mlčať, úľava a zá­chrana príde Židom z inej strany, ale ty a tvoja rodina za­hyniete. A kto vie, či si nebola vy­volená na kraľovanie práve pre takú chvíľu, ako je táto?

Ekumenický

14 Ak budeš v tejto chvíli mlčať, úľava a zá­chrana príde Židom od­inakiaľ, ale ty a tvoja rodina za­hyniete. Kto vie, či si nedosiah­la kráľov­skú hod­nosť práve pre takú chvíľu, ako je táto?

Bible21

14 Bu­deš-li v tuto chví­li mlčet, Ži­dům při­jde spásná po­moc od­ji­nud, ale ty i s ro­di­nou svého otce za­hyneš. Kdo ví? Snad jsi do­sáh­la králov­ství právě pro chví­li, jako je tato.“

Bible21Ester4,14

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček