Bible211. Královská10,21

1. Královská 10:21

Také všech­ny nádo­by na pi­tí měl král Šalo­moun zlaté a stejně tak všech­no vy­ba­vení Paláce li­banon­ského lesa bylo z ryzího zla­ta. Nic ne­bylo ze stříb­ra – to ne­bylo v Šalo­mou­nových dobách vůbec po­važováno za cenné.


Verš v kontexte

20 Na šesti stupních po obou stranách stálo dvanáct dalších lvů. Nic ta­kového ne­bylo vy­ro­beno v žádném králov­ství. 21 Také všech­ny nádo­by na pi­tí měl král Šalo­moun zlaté a stejně tak všech­no vy­ba­vení Paláce li­banon­ského lesa bylo z ryzího zla­ta. Nic ne­bylo ze stříb­ra – to ne­bylo v Šalo­mou­nových dobách vůbec po­važováno za cenné. 22 Král to­tiž měl na moři ve­dle Chíra­mova loďstva také zá­mořské lodě, které připlou­valy jednou za tři roky a přiváže­ly zla­to a stříbro, slo­novi­nu, opice a pávy.

späť na 1. Královská, 10

Príbuzné preklady Roháček

21 A všet­ky nádoby kráľa Šalamúna, z ktorých sa pilo, boly zo zlata, a všet­ky nádoby domu lesa Libanona boly z čis­tého zlata. Nebolo ničoho zo striebra, ani nemalo s­trieb­ro vo dňoch Šalamúnových nijakej ceny.

Evanjelický

21 Všet­ky nádoby na pitie mal kráľ Šalamún zo zlata, aj všet­ky nádoby Domu libanon­ského lesa boli z rýdzeho zlata. Strieb­ro ne­považovali za čias Šalamúnových za nič.

Ekumenický

21 Všet­ky nádoby na pitie kráľa Šalamúna boli zlaté a všet­ky pred­mety Domu libanon­ského lesa boli z čistého zlata. Strieb­ro sa ne­používalo. To za čias Šalamúnových ne­malo nijakú cenu.

Bible21

21 Také všech­ny nádo­by na pi­tí měl král Šalo­moun zlaté a stejně tak všech­no vy­ba­vení Paláce li­banon­ského lesa bylo z ryzího zla­ta. Nic ne­bylo ze stříb­ra – to ne­bylo v Šalo­mou­nových dobách vůbec po­važováno za cenné.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček