Roháček1. Samuelova28,8

1. Samuelova 28:8

Vtedy sa pre­ob­liekol Saul, aby ho ne­poz­nali, a ob­liekol si iné rúcho a išiel on a dvaja mužovia s ním, a prišli k žene vnoci. A po­vedal: Vešti mi, prosím, veštec­kým duchom a vy­volaj mi hore toho, koho ti po­viem.


Verš v kontexte

7 Po­tom po­vedal Saul svojim sluhom: Vy­hľadaj­te mi ženu, ktorá má veštec­kého ducha vyvolať mŕt­vych, a poj­dem k nej a budem hľadať doz­vedieť sa skrze ňu. A jeho sluhovia mu po­vedali: Hľa, žena, ktorá má veštec­kého ducha, je v En­dore. 8 Vtedy sa pre­ob­liekol Saul, aby ho ne­poz­nali, a ob­liekol si iné rúcho a išiel on a dvaja mužovia s ním, a prišli k žene vnoci. A po­vedal: Vešti mi, prosím, veštec­kým duchom a vy­volaj mi hore toho, koho ti po­viem. 9 A žena mu riek­la: Po­zri, ty vieš, čo urobil Saul, že vy­plienil vešt­cov a vedom­cov zo zeme! Prečo ty tedy vr­háš smečku na moju dušu, aby si ma pri­pravil o život?

späť na 1. Samuelova, 28

Príbuzné preklady Roháček

8 Vtedy sa pre­ob­liekol Saul, aby ho ne­poz­nali, a ob­liekol si iné rúcho a išiel on a dvaja mužovia s ním, a prišli k žene vnoci. A po­vedal: Vešti mi, prosím, veštec­kým duchom a vy­volaj mi hore toho, koho ti po­viem.

Evanjelický

8 Nato sa Saul pre­strojil, ob­liekol si iné šaty a šiel, i dvaja mužovia s ním. Keď došli k žene v noci, po­vedal: Vešti mi po­mocou ducha mŕt­veho a vy­volaj mi toho, koho ti označím.

Ekumenický

8 Saul sa pre­strojil, ob­liekol si iné šaty, od­išiel spolu s dvoma mužmi a v noci prišli k tej žene. Po­vedal jej: Vešti mi po­mocou ducha mŕt­veho. Vy­volaj mi sem toho, koho ti označím.

Bible21

8 Saul se pak v no­ci, přestro­jen do jiných šatů, vy­dal se dvě­ma muži za onou ženou. „Věš­ti mi pro­sím skrze duchy,“ požádal ji, „a vy­vo­lej mi, koho ti řeknu.“