Bible21Jozue10,24

Jozue 10:24

Když ty krále přivádě­li, Jo­zue svo­lal všech­ny iz­rael­ské muže. Ve­li­te­le bo­jovníků, kteří šli s ním, teh­dy vy­zval: „Po­jď­te sem, po­lož­te si nohu na ší­ji těch králů!“ Při­cháze­li tedy a stou­pa­li jim na šíje.


Verš v kontexte

23 A tak k ně­mu z jes­kyně přive­dli těch pět králů: krále Je­ruzalé­ma, krále Hebro­nu, krále Jar­mu­tu, krále Lachiše a krále Eglo­nu. 24 Když ty krále přivádě­li, Jo­zue svo­lal všech­ny iz­rael­ské muže. Ve­li­te­le bo­jovníků, kteří šli s ním, teh­dy vy­zval: „Po­jď­te sem, po­lož­te si nohu na ší­ji těch králů!“ Při­cháze­li tedy a stou­pa­li jim na šíje. 25 Jo­zue jim ře­kl: „Ne­boj­te se a ne­stra­chuj­te, buď­te silní a sta­teční. Tak­to Hos­po­din naloží se vše­mi ne­přá­te­li, pro­ti ni­mž bu­dete bojovat.“

späť na Jozue, 10

Príbuzné preklady Roháček

24 A stalo sa, keď vy­vied­li tých kráľov k Jozu­ovi, že Jozua po­volal všet­kých mužov Iz­raelových a riekol voj­vodom bojov­níkov, ktorí išli s ním: Pri­stúp­te, položte svoje nohy na krky tých­to kráľov! A pri­stúpiac položili svoje nohy na ich kr­ky.

Evanjelický

24 Keď vy­vied­li oných kráľov k Józu­ovi, za­volal všet­kých Iz­rael­cov a po­vedal veliteľom bojov­níkov, ktorí vy­šli s ním. Pri­stúp­te a položte nohy na šiju tých kráľov! Oni pri­stúpili a položili nohy na ich šije.

Ekumenický

24 Keď tých kráľov pri­vied­li k nemu, Jozua zvolal všet­kých Iz­raelitov a veliteľom bojov­níkov, ktorí prišli s ním, po­vedal: Pri­stúp­te a šliap­nite na šiju tých­to kráľov! Oni pri­stúpili a šliap­li im na šiju.

Bible21

24 Když ty krále přivádě­li, Jo­zue svo­lal všech­ny iz­rael­ské muže. Ve­li­te­le bo­jovníků, kteří šli s ním, teh­dy vy­zval: „Po­jď­te sem, po­lož­te si nohu na ší­ji těch králů!“ Při­cháze­li tedy a stou­pa­li jim na šíje.

Bible21Jozue10,24

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček