EkumenickýJózua10,24

Józua 10:24

Keď tých kráľov pri­vied­li k nemu, Jozua zvolal všet­kých Iz­raelitov a veliteľom bojov­níkov, ktorí prišli s ním, po­vedal: Pri­stúp­te a šliap­nite na šiju tých­to kráľov! Oni pri­stúpili a šliap­li im na šiju.


Verš v kontexte

23 Urobili to a vy­vied­li k nemu z tej jas­kyne kráľa jeruzalem­ského, kráľa heb­ron­ského, kráľa jar­mút­skeho, kráľa lakíšs­keho a kráľa eg­lón­skeho. 24 Keď tých kráľov pri­vied­li k nemu, Jozua zvolal všet­kých Iz­raelitov a veliteľom bojov­níkov, ktorí prišli s ním, po­vedal: Pri­stúp­te a šliap­nite na šiju tých­to kráľov! Oni pri­stúpili a šliap­li im na šiju. 25 Po­tom im Jozua po­vedal: Neboj­te sa ani sa ne­strachuj­te, buďte sil­ní a od­vážni, lebo toto urobí Hos­podin so všet­kými vašimi ne­priateľmi, proti ktorým bojujete.

späť na Józua, 10

Príbuzné preklady Roháček

24 A stalo sa, keď vy­vied­li tých kráľov k Jozu­ovi, že Jozua po­volal všet­kých mužov Iz­raelových a riekol voj­vodom bojov­níkov, ktorí išli s ním: Pri­stúp­te, položte svoje nohy na krky tých­to kráľov! A pri­stúpiac položili svoje nohy na ich kr­ky.

Evanjelický

24 Keď vy­vied­li oných kráľov k Józu­ovi, za­volal všet­kých Iz­rael­cov a po­vedal veliteľom bojov­níkov, ktorí vy­šli s ním. Pri­stúp­te a položte nohy na šiju tých kráľov! Oni pri­stúpili a položili nohy na ich šije.

Ekumenický

24 Keď tých kráľov pri­vied­li k nemu, Jozua zvolal všet­kých Iz­raelitov a veliteľom bojov­níkov, ktorí prišli s ním, po­vedal: Pri­stúp­te a šliap­nite na šiju tých­to kráľov! Oni pri­stúpili a šliap­li im na šiju.

Bible21

24 Když ty krále přivádě­li, Jo­zue svo­lal všech­ny iz­rael­ské muže. Ve­li­te­le bo­jovníků, kteří šli s ním, teh­dy vy­zval: „Po­jď­te sem, po­lož­te si nohu na ší­ji těch králů!“ Při­cháze­li tedy a stou­pa­li jim na šíje.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček