Bible21Genesis4,8

Genesis 4:8

Kain své­mu brat­ru ře­kl: „Po­jď­me na pole!“ A když byli na po­li, Kain se na svého bra­t­ra Ábe­la vrhl a za­bil ho.


Verš v kontexte

7 Copak tě ne­při­jmu, když bu­deš jednat dobře? Když ale ne­bu­deš jednat dobře, pak ve dveřích číhá hřích a dych­tí po to­bě. Ty ale máš nad ním panovat.“ 8 Kain své­mu brat­ru ře­kl: „Po­jď­me na pole!“ A když byli na po­li, Kain se na svého bra­t­ra Ábe­la vrhl a za­bil ho. 9 „Kde je tvůj bra­tr Ábel?“ ze­ptal se Ka­i­na Hos­po­din. " od­po­věděl. „Jsem snad strážcem svého bratra?“

späť na Genesis, 4

Príbuzné preklady Roháček

8 Na to zase hovoril Kain s Ábelom, svojím bratom. Ale stalo sa potom, keď boli na poli, že po­vs­tal Kain na Ábela, svoj­ho brata, a za­bil ho.

Evanjelický

8 Nato Kain po­vedal svoj­mu bratovi Ábelovi: Poďme na pole. Keď boli na poli, Kain na­padol brata Ábela a za­bil ho.

Ekumenický

8 Kain po­vedal svoj­mu bratovi Ábelovi: Vy­j­dime von! Keď boli na poli, Kain na­padol svoj­ho brata Ábela a za­bil ho.

Bible21

8 Kain své­mu brat­ru ře­kl: „Po­jď­me na pole!“ A když byli na po­li, Kain se na svého bra­t­ra Ábe­la vrhl a za­bil ho.

Bible21Genesis4,8

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček