Bible211. Samuel25,8

1. Samuel 25:8

Ze­ptej se svých mlá­den­ců a po­tvrdí ti to. Pro­kaž tedy mým chlap­cům las­kavost, při­chází­me pře­ce ve šťastnou chví­li. Dej tedy pro­sím svým služebníkům i své­mu synu Davi­dovi, co máš po ruce.‘“


Verš v kontexte

7 Jak slyším, stři­háš právě ov­ce. Víš, že tví pastýři byli s ná­mi. Chova­li jsme se k nim slušně a za ce­lou do­bu, co byli v Kar­me­lu, se vůbec nic ne­ztra­ti­lo. 8 Ze­ptej se svých mlá­den­ců a po­tvrdí ti to. Pro­kaž tedy mým chlap­cům las­kavost, při­chází­me pře­ce ve šťastnou chví­li. Dej tedy pro­sím svým služebníkům i své­mu synu Davi­dovi, co máš po ruce.‘“ 9 Davi­dovi mlá­den­ci tedy šli za Nábalem a pro­mlu­vi­li Davi­dovým jménem přes­ně, jak jim řekl. Když se odmlče­li,

späť na 1. Samuel, 25

Príbuzné preklady Roháček

8 Opýtaj sa svojich sluhov, a po­vedia ti. Pre­to nech naj­dú títo mládenci milosť v tvojich očiach, lebo sme prišli na dob­rý deň. Daj, prosíme, to, čo naj­de tvoja ruka, svojim služob­níkom a svoj­mu synovi Dávidovi.

Evanjelický

8 Opýtaj sa svojich sluhov, a po­vedia ti! Nech títo mláden­ci náj­du priazeň v tvojich očiach, veď sme prišli v dob­rý deň. Daj, prosíme, svojim služob­níkom a svoj­mu synovi Dávidovi, čo máš po ruke.

Ekumenický

8 Spýtaj sa svojich pas­tierov a po­vedia ti! Nech si zís­kajú tvoju nák­lon­nosť. Pri­chádzame vo vhod­nom čase. Ob­daruj, prosím, svojich služob­níkov a svoj­ho syna Dávida niečím, čo máš poruke.

Bible21

8 Ze­ptej se svých mlá­den­ců a po­tvrdí ti to. Pro­kaž tedy mým chlap­cům las­kavost, při­chází­me pře­ce ve šťastnou chví­li. Dej tedy pro­sím svým služebníkům i své­mu synu Davi­dovi, co máš po ruce.‘“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček