Bible211. Samuel18,6

1. Samuel 18:6

Když se po­té, co David za­bil Fi­liští­na, vo­jáci vrace­li z bo­je, že­ny ze všech iz­rael­ských měst vy­šly krá­li Saulovi na­pro­ti se zpěvem a tan­cem. Ve­se­le hrály na tam­burí­ny a drnkačky


Verš v kontexte

5 David se vy­dával, kamko­li ho Saul po­sílal, a na všech taženích si vedl úspěšně. Saul ho pro­to jmenoval ve­li­te­lem bo­jovníků. V ce­lém voj­s­ku i mezi Saulový­mi dvořa­ny se těšil ob­li­bě. 6 Když se po­té, co David za­bil Fi­liští­na, vo­jáci vrace­li z bo­je, že­ny ze všech iz­rael­ských měst vy­šly krá­li Saulovi na­pro­ti se zpěvem a tan­cem. Ve­se­le hrály na tam­burí­ny a drnkačky 7 a při tan­ci prozpěvovaly: „Saul po­bil své tisíce, David desetkrát více!“

späť na 1. Samuel, 18

Príbuzné preklady Roháček

6 A stalo sa, keď prišli, keď sa na­vracoval Dávid od za­bitia Filištína, že vy­šly ženy zo všet­kých miest Iz­raelových, aby spievaly, i tanečnice, vús­trety Sau­lovi, kráľovi, s bub­ny vesele a s cym­bal­mi.

Evanjelický

6 Pri ich príchode, keď sa Dávid vracal po za­bití Filištín­ca, vy­šli ženy zo všet­kých iz­rael­ských miest, spievali, tan­covali a výs­kali pred kráľom Sau­lom pri zvuku bub­nov a cim­balov.

Ekumenický

6 Pri ich ná­vrate, keď sa po víťazs­tve nad Filištín­com Dávid vracal, vy­šli ženy zo všet­kých iz­rael­ských miest za spevu a tan­cov oproti Sau­lovi s bubnami, s radostným spevom a hrou na hudob­ných nás­trojoch.

Bible21

6 Když se po­té, co David za­bil Fi­liští­na, vo­jáci vrace­li z bo­je, že­ny ze všech iz­rael­ských měst vy­šly krá­li Saulovi na­pro­ti se zpěvem a tan­cem. Ve­se­le hrály na tam­burí­ny a drnkačky

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček