RoháčekŽidom12,27

Židom 12:27

A to: ešte raz, jas­ne ukazuje na preloženie vecí, ktoré sa po­hybujú, ako učinených, aby zo­stalo to, čo sa ne­pohybuje.


Verš v kontexte

26 ktorého hlas vtedy po­hnul zemou, a teraz za­sľúbil a po­vedal: Ja ešte raz za­trasiem nie len zemou, ale aj nebom. 27 A to: ešte raz, jas­ne ukazuje na preloženie vecí, ktoré sa po­hybujú, ako učinených, aby zo­stalo to, čo sa ne­pohybuje. 28 Pre­to, keď prijímame ne­po­hnuteľné kráľov­stvo, buďme vďační a vďakou svätos­lúžme ľúbe Bohu s úc­tou a bázňou Božou,

späť na Židom, 12

Príbuzné preklady Roháček

27 A to: ešte raz, jas­ne ukazuje na preloženie vecí, ktoré sa po­hybujú, ako učinených, aby zo­stalo to, čo sa ne­pohybuje.

Evanjelický

27 A to: ešte raz, zrej­me po­ukazuje na zmenu vecí, ktorými za­trasie ako stvorenými, aby zo­stalo, čo sa ne­môže otriasť.

Ekumenický

27 A toto „ešte raz“ naz­načuje pre­menu toho, čo je otrasiteľné, lebo je stvorené, aby os­talo to, čo je ne­o­trasiteľné.

Bible21

27 A to, že ře­kl „ještě jednou…,“ ukazuje na od­stranění vše­ho, co je otře­si­telné (to jest udělané), aby tak zůstalo to, co je ne­o­tře­si­telné.