RoháčekMatúš21,21

Matúš 21:21

Evanjelium podľa Matúša

A Ježiš od­povedal a riekol im: Ameň vám hovorím, že keby ste mali vieru a ne­pochybovali by ste, nie len to s tým fíkom vy­konáte, ale aj keby ste po­vedali tomuto vr­chu: Zdvih­ni sa a hoď sa do mora! stane sa,


Verš v kontexte

20 A keď to videli učeníci, divili sa a hovorili: Jako na­skut­ku vy­schnul fík! 21 A Ježiš od­povedal a riekol im: Ameň vám hovorím, že keby ste mali vieru a ne­pochybovali by ste, nie len to s tým fíkom vy­konáte, ale aj keby ste po­vedali tomuto vr­chu: Zdvih­ni sa a hoď sa do mora! stane sa, 22 a všet­ko, za čokoľvek by ste veriac prosili na mod­lit­be, do­stanete.

späť na Matúš, 21

Príbuzné preklady Roháček

21 A Ježiš od­povedal a riekol im: Ameň vám hovorím, že keby ste mali vieru a ne­pochybovali by ste, nie len to s tým fíkom vy­konáte, ale aj keby ste po­vedali tomuto vr­chu: Zdvih­ni sa a hoď sa do mora! stane sa,

Evanjelický

21 Ježiš im od­povedal: Veru, hovorím vám: Ak budete mať vieru a nebudete po­chybovať, nielen s figov­níkom urobíte toto, ale ak po­viete tomuto vr­chu: Zdvih­ni sa a zvaľ sa do mora, stane sa.

Ekumenický

21 Ježiš im od­povedal: Amen, hovorím vám: Ak budete mať vieru a nebudete po­chybovať, urobíte nielen to, čo som urobil s figovníkom, ale ak po­viete aj tomuto vr­chu: Zdvih­ni sa a hoď sa do mora! , stane sa to.

Bible21

21 Ježíš jim od­po­věděl: „A­men, říkám vám, když bu­dete mít ví­ru a ne­bu­dete po­chy­bovat, nejenže bu­dete moci to­hle udělat fí­kovníku, ale i kdybys­te řek­li této hoře: ‚Zvedni se a vrh­ni se do moře!‘ stane se to.