Roháček3. Mojžišova16,27

3. Mojžišova 16:27

Leviticus

A jun­ca obeti za hriech a koz­la obeti za hriech, ktorých krv bola zanesená po­kryť h­riech v svätyni, vy­nesie von za tábor, a spália ich kože ohňom aj ich mäso aj ich laj­no.


Verš v kontexte

26 A ten, ktorý vy­hnal koz­la azázelovi, operie svoje rúcho a umyje svoje telo vodou a po­tom voj­de do tábora. 27 A jun­ca obeti za hriech a koz­la obeti za hriech, ktorých krv bola zanesená po­kryť h­riech v svätyni, vy­nesie von za tábor, a spália ich kože ohňom aj ich mäso aj ich laj­no. 28 A ten, kto ich spálil, operie svoje rúcho a umyje svoje telo vodou a po­tom voj­de do tábora.

späť na 3. Mojžišova, 16

Príbuzné preklady Roháček

27 A jun­ca obeti za hriech a koz­la obeti za hriech, ktorých krv bola zanesená po­kryť h­riech v svätyni, vy­nesie von za tábor, a spália ich kože ohňom aj ich mäso aj ich laj­no.

Evanjelický

27 Jun­ca i koz­la na obeť za hriech, ktorých krv bola vnesená na vy­konanie ob­radu zmierenia vo svätyni, treba vy­niesť za tábor; ich kožu, mäso aj ich trus nech spália.

Ekumenický

27 Býčka na obetu za hriech a capa na obetu za hriech, ktorých krv vnies­li do svätyne na obetu zmierenia, dá vy­niesť za tábor. Ich kože, mäso a trus spáli.

Bible21

27 Býka obě­ti za hřích a koz­la obě­ti za hřích, je­jichž krev byla vne­se­na do nej­světější sva­tyně k vy­konání obřa­du smíření, ne­chá vy­nést ven za tá­bor. Je­jich kůže, maso a výkaly tam bu­dou spále­ny na ohni.