RoháčekJózua8,22

Józua 8:22

A tam­tí vy­šli z mes­ta proti nim, a tak boli Iz­raelovi v pro­stred­ku, jed­ni im boli ztade a druhí ztade, a bili ich až im ni­kto nezos­tal živý ani z nich ni­kto neutiekol.


Verš v kontexte

21 Keď potom videl Jozua i celý Iz­rael, že ú­klad zau­jal mes­to, a že vy­stupuje dym mes­ta, vrátili sa a bili mužov Haja. 22 A tam­tí vy­šli z mes­ta proti nim, a tak boli Iz­raelovi v pro­stred­ku, jed­ni im boli ztade a druhí ztade, a bili ich až im ni­kto nezos­tal živý ani z nich ni­kto neutiekol. 23 A kráľa Haja chytili živého a do­vied­li ho k Jozu­ovi.

späť na Józua, 8

Príbuzné preklady Roháček

22 A tam­tí vy­šli z mes­ta proti nim, a tak boli Iz­raelovi v pro­stred­ku, jed­ni im boli ztade a druhí ztade, a bili ich až im ni­kto nezos­tal živý ani z nich ni­kto neutiekol.

Evanjelický

22 Tam­tí im vy­šli z mes­ta oproti, takže tí z Aja do­stali sa do pros­tried­ku medzi Iz­rael­cov; jed­ni z jed­nej, druhí z druhej strany ich bili tak, že ne­os­tal z nich ni­kto, kto by bol utiekol a za­chránil sa.

Ekumenický

22 Tam­tí z mesta im vy­šli na­proti, takže sa muži z Aja do­stali medzi Iz­raelitov. Jed­ni ich bili z jednej a druhí z druhej strany, takže ne­os­tal z nich ni­kto, kto by bol utiekol a za­chránil sa.

Bible21

22 (Ti se to­tiž z měs­ta vy­da­li za ni­mi, takže je Iz­rael měl upro­střed. ) Po­bíje­li je z jedné i druhé stra­ny, až ne­zůstal, kdo by přežil ani kdo by uni­kl.