RoháčekJózua6,10

Józua 6:10

A ľudu pri­kázal Jozua a po­vedal: Nebudete kričať ani nedáte počuť svoj­ho hlasu, ani ne­vyj­de z vašich úst nijaké slovo, až do toho dňa, keď vám po­viem: Kričte! Vtedy budete kričať.


Verš v kontexte

9 A ozb­rojený ľud išiel pred kňaz­mi, ktorí to trúbili na trúby, a ostatní, za­dní, išli za truh­lou, a tak išli po­zvoľna a trúbili na trúby. 10 A ľudu pri­kázal Jozua a po­vedal: Nebudete kričať ani nedáte počuť svoj­ho hlasu, ani ne­vyj­de z vašich úst nijaké slovo, až do toho dňa, keď vám po­viem: Kričte! Vtedy budete kričať. 11 A tedy ob­chádzala truh­la Hos­podinova mes­to; obišli raz a prišli do tábora a prenocovali v tábore.

späť na Józua, 6

Príbuzné preklady Roháček

10 A ľudu pri­kázal Jozua a po­vedal: Nebudete kričať ani nedáte počuť svoj­ho hlasu, ani ne­vyj­de z vašich úst nijaké slovo, až do toho dňa, keď vám po­viem: Kričte! Vtedy budete kričať.

Evanjelický

10 Po­tom Józua pri­kázal ľudu: Ne­vydávaj­te bojové po­kriky, nech ne­počuť váš hlas; z vašich úst nech ne­vyj­de ani slovo až do dňa, kým vám ne­poviem: Spus­tite bojový po­krik! Po­tom kričte!

Ekumenický

10 Po­tom Jozua pri­kázal ľudu: Ne­pok­rikuj­te, nech ne­počuť váš hlas, z vašich úst nech ne­vyj­de ani slovo až do dňa, kým vám ne­poviem: Spus­tite bojový po­krik! Po­tom kričte.

Bible21

10 Jo­zue lidu přikázal: „Ne­bu­dete křičet, ne­vy­dá­te ani hlás­ku, ne­vy­pustí­te z úst ani slovo až do dne, kdy vám řeknu: ‚Křičte!‘ Teh­dy bu­dete křičet.“