RoháčekJózua22,23

Józua 22:23

Po­staviť si ol­tár na­to, aby sme od­vrátiac sa ne­išli za Hos­podinom! A jest­li to bolo nato, aby sme na ňom obetovali zápal­nú obeť a obil­nú obeť a jest­li na­to, aby sme na ňom obetovali bit­né obeti po­koj­né, v­tedy nech vy­hľadá sám Hos­podin,


Verš v kontexte

22 Sil­ný Bôh, Bôh Hos­podin, áno, sil­ný Bôh, Bôh Hos­podin, on vie, a nech to vie aj Iz­rael. Ak s­me to učinili zo vzbury alebo ak z pre­stúpenia proti Hos­podinovi, v­tedy nech nás nezach­ráni tohoto dňa. 23 Po­staviť si ol­tár na­to, aby sme od­vrátiac sa ne­išli za Hos­podinom! A jest­li to bolo nato, aby sme na ňom obetovali zápal­nú obeť a obil­nú obeť a jest­li na­to, aby sme na ňom obetovali bit­né obeti po­koj­né, v­tedy nech vy­hľadá sám Hos­podin, 24 jest­li sme toho ne­učinili pre­to, že sme sa obávali tej­to veci po­vediac: Zaj­tra po­vedia vaši synovia našim synom a riek­nu: Čo vám do Hos­podina, Boha Iz­raelov­ho?

späť na Józua, 22

Príbuzné preklady Roháček

23 Po­staviť si ol­tár na­to, aby sme od­vrátiac sa ne­išli za Hos­podinom! A jest­li to bolo nato, aby sme na ňom obetovali zápal­nú obeť a obil­nú obeť a jest­li na­to, aby sme na ňom obetovali bit­né obeti po­koj­né, v­tedy nech vy­hľadá sám Hos­podin,

Evanjelický

23 Ak sme si po­stavili ol­tár, aby sme sa od­vrátili od Hos­podina a obetovali na ňom spaľovanú obeť, alebo po­kr­movú obeť, alebo obeť spoločen­stva, nech to Hos­podin po­tres­tá!

Ekumenický

23 Ak sme si však po­stavili ol­tár, aby sme sa od­vrátili od Hos­podina a obetovali na ňom spaľovanú obetu alebo po­kr­movú obetu alebo obetu spoločen­stva, nech nás Hos­podin po­tres­ce.

Bible21

23 Pokud jsme si po­stavi­li ol­tář, abychom se od­vrá­ti­li od Hos­po­di­na nebo abychom na něm přináše­li zápalné, moučné nebo pokojné obě­ti, pak ať nás po­trestá sám Hos­po­din!