RoháčekJózua2,21

Józua 2:21

Na to po­vedala: Nech je tak, ako ste riek­li. Po­tom ich pre­pus­tila, a išli, a uviazala po­vrázok z červ­ca, dvak­rát fareb­ného, na oblok.


Verš v kontexte

20 A keď oznámiš túto našu vec, tiež budeme pros­tí od tvojej prísahy, ktorou si nás za­viazala. 21 Na to po­vedala: Nech je tak, ako ste riek­li. Po­tom ich pre­pus­tila, a išli, a uviazala po­vrázok z červ­ca, dvak­rát fareb­ného, na oblok. 22 A oni odíduc prišli na vrch a zo­stali tam tri dni, do­kiaľ sa nenav­rátili tí, ktorí ich honili. A tí, ktorí ich honili, hľadali ich po všet­kých ces­tách, ale teda nenašli.

späť na Józua, 2

Príbuzné preklady Roháček

21 Na to po­vedala: Nech je tak, ako ste riek­li. Po­tom ich pre­pus­tila, a išli, a uviazala po­vrázok z červ­ca, dvak­rát fareb­ného, na oblok.

Evanjelický

21 Ona hovorila: Nech je, ako ste po­vedali. Po­tom ich pre­pus­tila a oni od­išli. Vtedy pri­viazala čer­vený motúz na oblok.

Ekumenický

21 Ona od­povedala: Nech je tak, ako ste vraveli. Vtedy ich pre­pus­tila a oni od­išli. Po­tom pri­viazala na okno čer­vený motúz.

Bible21

21 „Ať se stane, jak jste řekli,“ od­po­vědě­la jim. Po­tom se s nimi roz­louči­la a když ode­š­li, uváza­la do okna kar­mínovou šňů­ru.