RoháčekJeremiáš48,32

Jeremiáš 48:32

Viacej ti plačem, ako som plakal nad Jazerom, viniču Sib­my! Tvoje výhon­ky prenik­ly za more, do­siah­ly až po more Jazera: na tvoje let­né plody a na tvoju oberačku pri­padol zhub­ca.


Verš v kontexte

31 Pre­to kvílim nad Moábom a kričím pre celého Moába, úpia pre mužov Kir-chéresa. 32 Viacej ti plačem, ako som plakal nad Jazerom, viniču Sib­my! Tvoje výhon­ky prenik­ly za more, do­siah­ly až po more Jazera: na tvoje let­né plody a na tvoju oberačku pri­padol zhub­ca. 33 A sprataná bude radosť a plesanie s úrod­ného poľa a zo zeme Moábovej, a spôsobím to, že nebude vína v prešoch. Nebudú šliapať ­hroz­na s radost­ným krikom oberača; krik oberača nebude radostným krikom oberača.

späť na Jeremiáš, 48

Príbuzné preklady Roháček

32 Viacej ti plačem, ako som plakal nad Jazerom, viniču Sib­my! Tvoje výhon­ky prenik­ly za more, do­siah­ly až po more Jazera: na tvoje let­né plody a na tvoju oberačku pri­padol zhub­ca.

Evanjelický

32 Viac ako Jazér oplakávam teba, ó, vinič Sib­my. Tvoje výhon­ky prerást­li more, siahali až po Jazér. Do oberačky tvoj­ho raného ovocia a hroz­na vpadol pus­tošiteľ.

Ekumenický

32 Oplakávam ťa viac ako Jázer, vinič Sib­my, tvoje ratoles­ti prerást­li more, siahali až k Jázeru. Do tvojej let­nej oberačky a vinob­rania vpadol ničiteľ.

Bible21

32 Nad te­bou pláču, révo Sibmy, tak jako pláče Jaezer. Tvé výhonky až k moři dosahovaly, k Mrt­vé­mu moři, až po Jaezer; teď ale na tvé zralé hrozny, na tvé vi­no­braní vpa­dl niči­tel!