RoháčekIzaiáš6,11

Izaiáš 6:11

A keď som po­vedal: Až do­kedy, Pane? odpovedal: Až do­kiaľ ne­spust­nú mes­tá na toľko, že nebude obyvateľa, a domy, že nebude v nich človeka, a do­kiaľ zem cel­kom ne­spust­ne.


Verš v kontexte

10 Učiň to, aby stučnelo srd­ce tohoto ľudu, a jeho uši aby oťažely, a jeho oči za­slep, aby nejako ne­videl svojimi očima a svojimi ušima ne­počul, a jeho srd­ce by porozumelo, a ob­rátiac sa bol by uzdravený! 11 A keď som po­vedal: Až do­kedy, Pane? odpovedal: Až do­kiaľ ne­spust­nú mes­tá na toľko, že nebude obyvateľa, a domy, že nebude v nich človeka, a do­kiaľ zem cel­kom ne­spust­ne. 12 A Hos­podin vzdiali človeka, a bude to veľká opus­tenosť v zemi.

späť na Izaiáš, 6

Príbuzné preklady Roháček

11 A keď som po­vedal: Až do­kedy, Pane? odpovedal: Až do­kiaľ ne­spust­nú mes­tá na toľko, že nebude obyvateľa, a domy, že nebude v nich človeka, a do­kiaľ zem cel­kom ne­spust­ne.

Evanjelický

11 Nato som po­vedal: Až do­kedy, Pane? I od­vetil: Po­kiaľ ne­spust­nú mes­tá bez obyvateľov a domy bez ľudí, kým roľa ne­spust­ne na púšť.

Ekumenický

11 Po­vedal som: Do­kedy, Pane? Po­vedal: Do­vtedy, kým ne­spust­nú mes­tá a budú bez obyvateľov a domy bez ľudí, kým sa zem ne­stane púšťou.

Bible21

11 Ze­ptal jsem se: „­Na jak dlouho, Pane?“ a on odpověděl: „Dokud se měs­ta ne­stanou troskami, v ni­chž se nebydlí, dokud ne­bu­dou domy bez li­día země ob­rácená v su­ti­ny.