Roháček2. Mojžišova13,14

2. Mojžišova 13:14

Exodus

A bude, keď sa ťa voľakedy zajtra opýta tvoj syn a po­vie: Čo to z­namená? Povieš mu: Sil­nou rukou nás vy­viedol Hos­podin z Egyp­ta, z domu sluhov.


Verš v kontexte

13 Ale každý p­lod osla, ot­várajúci život, vy­kúpiš dobytčaťom, ov­cou alebo kozou. A keď ne­vykúpiš, zlomíš mu krk. Ale každého pr­vorodeného z ľudí medzi svojimi syn­mi vy­kúpiš. 14 A bude, keď sa ťa voľakedy zajtra opýta tvoj syn a po­vie: Čo to z­namená? Povieš mu: Sil­nou rukou nás vy­viedol Hos­podin z Egyp­ta, z domu sluhov. 15 Lebo stalo sa, keď za­tvr­dil fara­on s­voje srd­ce tak, že nás nech­cel prepustiť, že Hos­podin po­bil všet­ko pr­vorodené v Egypt­skej zemi, od pr­vorodeného z ľudí až do pr­vorodeného z hoviad. Pre­to ja obetujem Hos­podinovi všet­ko ot­várajúce život, čo je mužského po­hlavia, a každého pr­vorodeného zo svojich synov vy­kupujem.

späť na 2. Mojžišova, 13

Príbuzné preklady Roháček

14 A bude, keď sa ťa voľakedy zajtra opýta tvoj syn a po­vie: Čo to z­namená? Povieš mu: Sil­nou rukou nás vy­viedol Hos­podin z Egyp­ta, z domu sluhov.

Evanjelický

14 Keď sa ťa v budúc­nos­ti tvoj syn opýta: Čo to znamená? po­vedz mu: Hos­podin nás sil­nou rukou vy­viedol z Egyp­ta, z domu ot­roc­tva.

Ekumenický

14 Keď sa ťa v budúcnosti tvoj syn spýta, čo to znamená, od­povieš mu: Hos­podin nás vy­viedol moc­nou rukou z Egypta, z domu ot­roc­tva.

Bible21

14 Až se tě v bu­dou­cnu tvůj syn ze­ptá: ‚Co to znamená?‘ od­po­víš mu: ‚Hos­po­din nás vy­ve­dl z Egyp­ta, z domu ot­ro­ctví, si­lou své ru­ky.