Roháček1. Samuelova6,6

1. Samuelova 6:6

Prečo by ste mali za­tvr­diť svoje srd­ce, jako za­tvr­dili Egypťania i fara­on svoje srd­ce? Či az­da nebolo tak, že keď vy­konal na nich svoju moc, že ich pre­pus­tili a išli?


Verš v kontexte

5 A tak spravíte podoby svojich vredov a podoby svojich myší, ktoré kazia zem, a dáte Bohu Iz­raelov­mu slávu; snáď uľahčí svoju ruku a od­níme ju s vás i s vašich bohov i s vašej zeme. 6 Prečo by ste mali za­tvr­diť svoje srd­ce, jako za­tvr­dili Egypťania i fara­on svoje srd­ce? Či az­da nebolo tak, že keď vy­konal na nich svoju moc, že ich pre­pus­tili a išli? 7 A tak teraz vez­mite a pri­prav­te jeden nový voz a vez­mite dve koj­né kravy, na ktoré ešte nebolo vzložené jar­mo, za­priah­nite kravy do voza, a ich teľce za­vrátite domov, aby neišly za nimi.

späť na 1. Samuelova, 6

Príbuzné preklady Roháček

6 Prečo by ste mali za­tvr­diť svoje srd­ce, jako za­tvr­dili Egypťania i fara­on svoje srd­ce? Či az­da nebolo tak, že keď vy­konal na nich svoju moc, že ich pre­pus­tili a išli?

Evanjelický

6 Prečo by ste si chceli za­tvr­diť srd­cia, ako si ich za­tvr­dili Egypťania a faraón! Keď na nich do­kázal svoju moc, pre­pus­til ich a od­išli.

Ekumenický

6 Prečo chcete vzdorovať, ako to robili Egypťania a faraón? Hoci s nimi na­kladal tvrdo, musel ich pre­pus­tiť a nechať odísť.

Bible21

6 Pro­č bys­te mě­li zatvrzovat své srd­ce, jako to uděla­li Egypťané a fa­rao? Když se s nimi ten­to bůh vy­pořádal, na­ko­nec je stejně pro­pusti­li a oni š­li.