Roháček1. Samuelova28,9

1. Samuelova 28:9

A žena mu riek­la: Po­zri, ty vieš, čo urobil Saul, že vy­plienil vešt­cov a vedom­cov zo zeme! Prečo ty tedy vr­háš smečku na moju dušu, aby si ma pri­pravil o život?


Verš v kontexte

8 Vtedy sa pre­ob­liekol Saul, aby ho ne­poz­nali, a ob­liekol si iné rúcho a išiel on a dvaja mužovia s ním, a prišli k žene vnoci. A po­vedal: Vešti mi, prosím, veštec­kým duchom a vy­volaj mi hore toho, koho ti po­viem. 9 A žena mu riek­la: Po­zri, ty vieš, čo urobil Saul, že vy­plienil vešt­cov a vedom­cov zo zeme! Prečo ty tedy vr­háš smečku na moju dušu, aby si ma pri­pravil o život? 10 A Saul jej pri­sahal na Hos­podina a po­vedal: Ako že žije Hos­podin, ne­stih­ne ťa trest za túto vec.

späť na 1. Samuelova, 28

Príbuzné preklady Roháček

9 A žena mu riek­la: Po­zri, ty vieš, čo urobil Saul, že vy­plienil vešt­cov a vedom­cov zo zeme! Prečo ty tedy vr­háš smečku na moju dušu, aby si ma pri­pravil o život?

Evanjelický

9 Ale žena mu od­povedala: Veď vieš, čo urobil Saul, ako vy­kynožil vy­volávačov duchov a vešt­cov zo zeme. Prečo teda kladieš nás­trahy môj­mu životu a chceš ma usmr­tiť?

Ekumenický

9 Žena mu však od­povedala: Iste vieš, čo urobil Saul a ako vy­plienil z krajiny vy­volávačov duchov a vešt­cov. Prečo ma chceš pri­praviť o život? Chceš ma za­biť?

Bible21

9 „Copak ne­víš, co udělal Saul?“ řek­la mu na to ta že­na. „Vymý­til věšt­ce a du­chaře ze země! To mě chceš na­chytat a připravit o život?“