Roháček1. Samuelova25,21

1. Samuelova 25:21

A Dávid bol po­vedal: Iba na sklamanie som strážil všet­ko to, čo pat­rilo tomuto na púšti, takže sa nič ne­stratilo zo všet­kého toho, čo bolo jeho, a od­platil sa mi zlým za dob­ré.


Verš v kontexte

20 A stalo sa, kým ona jaz­diac na oslovi so­stupovala na skrytom mies­te s vrchu, že tu hľa, i Dávid i jeho mužovia schádzali oproti nej, a tak sa stret­la s nimi. 21 A Dávid bol po­vedal: Iba na sklamanie som strážil všet­ko to, čo pat­rilo tomuto na púšti, takže sa nič ne­stratilo zo všet­kého toho, čo bolo jeho, a od­platil sa mi zlým za dob­ré. 22 Tak nech učiní Bôh ne­priateľom Dávidovým a tak nech pri­dá! Ba do­is­ta ne­ponechám zo všet­kého toho, čo má, do ran­ného svet­la, ani močiaceho na stenu.

späť na 1. Samuelova, 25

Príbuzné preklady Roháček

21 A Dávid bol po­vedal: Iba na sklamanie som strážil všet­ko to, čo pat­rilo tomuto na púšti, takže sa nič ne­stratilo zo všet­kého toho, čo bolo jeho, a od­platil sa mi zlým za dob­ré.

Evanjelický

21 Dávid po­vedal: Veru som nadar­mo chránil všet­ko, čo mal ten­to na púšti, aby sa nič ne­stratilo zo všet­kého, čo mal. Zlým sa mi od­platil za dob­ré.

Ekumenický

21 Dávid práve hovoril: Veru som nadar­mo strážil všet­ko, čo má Nábal na púšti. Zo všet­kého, čo má, sa mu nič ne­stratilo. Od­platil sa mi zlým za dob­ré.

Bible21

21 David si právě říkal: „To jsem tedy na pouš­ti hlídal vše­chen jeho majetek zby­tečně – vůbec nic se mu ne­ztra­ti­lo, a teď mi za mou dob­ro­tu oplácí zlem.