Roháček1. Kráľov20,39

1. Kráľov 20:39

A stalo sa, keď išiel kráľ po­mimo, že kričal na kráľa a po­vedal: Tvoj služob­ník vy­šiel do stredu bit­ky, a hľa, nejaký muž od­bočil a do­viedol ku mne muža a po­vedal: Stráž tohoto muža, lebo ak sa zt­ratí, bude tvoj život za jeho život, alebo od­vážiš hriv­nu strieb­ra.


Verš v kontexte

38 A prorok od­išiel a po­stavil sa kráľovi do ces­ty a pre­strojil sa, aby ho nepoznali, dajúc si šatku z hlavy na oči. 39 A stalo sa, keď išiel kráľ po­mimo, že kričal na kráľa a po­vedal: Tvoj služob­ník vy­šiel do stredu bit­ky, a hľa, nejaký muž od­bočil a do­viedol ku mne muža a po­vedal: Stráž tohoto muža, lebo ak sa zt­ratí, bude tvoj život za jeho život, alebo od­vážiš hriv­nu strieb­ra. 40 A stalo sa, že kým tvoj služob­ník tu a tam robil voľačo, už ho nebolo. - A iz­rael­ský kráľ mu po­vedal: Taký je tvoj súd; ty sám si roz­hodol.

späť na 1. Kráľov, 20

Príbuzné preklady Roháček

39 A stalo sa, keď išiel kráľ po­mimo, že kričal na kráľa a po­vedal: Tvoj služob­ník vy­šiel do stredu bit­ky, a hľa, nejaký muž od­bočil a do­viedol ku mne muža a po­vedal: Stráž tohoto muža, lebo ak sa zt­ratí, bude tvoj život za jeho život, alebo od­vážiš hriv­nu strieb­ra.

Evanjelický

39 Keď kráľ išiel po­vedľa, skríkol na kráľa: Tvoj služob­ník vy­šiel do boja, keď tu zrazu ktosi vy­stúpil z radu, pri­viedol ku mne muža a po­vedal: Stráž toh­to muža! Ak sa stratí, ručíš mi za jeho život svojím životom, alebo mi za­platíš talent strieb­ra.

Ekumenický

39 Keď tade pre­chádzal kráľ, skríkol na neho: Tvoj služob­ník šiel do boja. Tu ktosi vy­bočil, pri­viedol ku mne akéhosi muža a pri­kázal: Toh­to muža stráž! Ručíš mi za neho vlast­ným životom alebo mi za­platíš talent strieb­ra.

Bible21

39 Když ho král míjel, za­vo­lal na něj: „Tvůj služebník šel do bitvy. Někdo tam ke mně přive­dl za­jat­ce a ře­kl mi: ‚Hlí­dej ho. Jest­li se ztratí, za­platíš za něj svým živo­tem ane­bo dáš talent stříbra.‘