Roháček1. Kráľov20,18

1. Kráľov 20:18

riekol: Už či vy­šli za po­koj, zaj­mite ich živých, a či vy­šli do boja, i tak ich zaj­mite živých.


Verš v kontexte

17 A služob­níci kniežat krajov vy­šli najprv. A Ben-hadad po­slal s­vojich vojakov. A keď mu oznámili, že vraj nejakí mužovia vy­šli zo Samárie, 18 riekol: Už či vy­šli za po­koj, zaj­mite ich živých, a či vy­šli do boja, i tak ich zaj­mite živých. 19 Tedy tí vy­šli z mes­ta, služob­níci kniežat krajov, i voj­sko, ktoré na­sledovalo za nimi.

späť na 1. Kráľov, 20

Príbuzné preklady Roháček

18 riekol: Už či vy­šli za po­koj, zaj­mite ich živých, a či vy­šli do boja, i tak ich zaj­mite živých.

Evanjelický

18 Ak vy­tiah­li s po­koj­nými úmys­lami, po­chytaj­te ich živých! A ak vy­tiah­li do boja, po­chytaj­te ich živých.

Ekumenický

18 Po­vedal: Zaj­mite ich živých, či už vy­šli rokovať o mieri, alebo vy­tiah­li do boja.

Bible21

18 „Za­jmě­te je živé,“ roz­kázal, „ať už jdou vy­jednávat nebo bojovat!“