Roháček1. Korintským5,11

1. Korintským 5:11

Ale teraz som vám písal ne­miešať sa, keby sa nie­kto menoval bratom a bol smil­ník alebo lakomec alebo mod­lár alebo nadávač alebo opilec alebo dráč, s takým ani nejesť.


Verš v kontexte

10 ale nie vôbec so smil­ník­mi tohoto sveta alebo s lakom­cami a s dráčmi alebo s mod­lár­mi, pre­tože by ste museli vy­j­sť zo sveta. 11 Ale teraz som vám písal ne­miešať sa, keby sa nie­kto menoval bratom a bol smil­ník alebo lakomec alebo mod­lár alebo nadávač alebo opilec alebo dráč, s takým ani nejesť. 12 Lebo čože je mne do toho, aby som mal súdiť aj tých, k­torí sú vonku? ! Či vy ne­súdite tých, k­torí sú vnútri?

späť na 1. Korintským, 5

Príbuzné preklady Roháček

11 Ale teraz som vám písal ne­miešať sa, keby sa nie­kto menoval bratom a bol smil­ník alebo lakomec alebo mod­lár alebo nadávač alebo opilec alebo dráč, s takým ani nejesť.

Evanjelický

11 Ale teraz som vám na­písal, aby ste ne­ob­covali s takým, ktorý sa menuje bratom, a pri­tom je smil­ník, lakomec, mod­los­lužob­ník, rúhač, opilec, vy­dierač. S takými ani len nejedávaj­te!

Ekumenický

11 Chcel som vám na­písať, aby ste sa ne­stýkali s takým, ktorý sa nazýva bratom, no pri­tom je smil­ník, lakomec, mod­los­lužob­ník, rúhač, opilec alebo vy­dierač; s takými ani len nejedávaj­te!

Bible21

11 Teď vám tedy píšu, abys­te se ne­stýka­li s někým, kdo si říká bra­tr, ale je to smilník, la­ko­mec, mod­lář, po­mlou­vač, opi­lec nebo vy­dři­duch. S ta­kovým ani ne­jez­te.