EvanjelickýZjavenie20,3

Zjavenie 20:3

hodil do priepas­ti, za­tvoril a za­pečatil ju nad ním, aby viac ne­zvádzal národy, kým sa ne­vy­pl­ní tisíc rokov. Po­tom bude na krát­ky čas uvoľnený.


Verš v kontexte

2 Uchopil draka, toho starého hada, ktorý je diabol, satan, sput­nal ho na tisíc rokov, 3 hodil do priepas­ti, za­tvoril a za­pečatil ju nad ním, aby viac ne­zvádzal národy, kým sa ne­vy­pl­ní tisíc rokov. Po­tom bude na krát­ky čas uvoľnený. 4 Po­tom som videl tróny: po­sadili sa na ne, do­stali moc súdiť, a videl som duše za­bitých pre Ježišovo svedec­tvo a pre Božie slovo, aj tých, čo sa nek­laňali šel­me ani jej ob­razu a ne­prijali jej znak na svoje čelá ani na ruky, ožili a kraľovali s Kris­tom tisíc rokov.

späť na Zjavenie, 20

Príbuzné preklady Roháček

3 a vrh­nul ho do priepas­ti a za­vrel ho a za­pečatil nad ním, aby viac ne­zvodil národov, do­kiaľ by sa nedokonalo tisíc rokov. A po­tom musí byť pre­pus­tený na malý čas.

Evanjelický

3 hodil do priepas­ti, za­tvoril a za­pečatil ju nad ním, aby viac ne­zvádzal národy, kým sa ne­vy­pl­ní tisíc rokov. Po­tom bude na krát­ky čas uvoľnený.

Ekumenický

3 Hodil ho do priepas­ti, za­vrel a za­pečatil ju nad ním, aby už ne­zvádzal národy, kým sa nedovŕši tisíc­rokov. Po­tom musí byť na krát­ky čas uvoľnený.

Bible21

3 Uvr­hl ho do pro­pasti, za­mkl a za­pečetil ji nad ním, aby už ne­sváděl náro­dy, dokud se nena­plní těch tisíc let; po­tom to­tiž mu­sí být na­krátko pro­puštěn.