EvanjelickýZjavenie2,17

Zjavenie 2:17

Kto má uši, nech počuje, čo Duch hovorí cir­kev­ným zborom! Kto zvíťazí, tomu dám jesť zo skrytej man­ny a dám mu biely kamienok, na kamien­ku na­písané nové meno, ktoré ne­poz­ná nik, iba ten, čo (ho) do­stane.


Verš v kontexte

16 Kajaj sa teda! Ak nie, prídem rých­lo na teba a budem bojovať proti nim mečom svojich úst. 17 Kto má uši, nech počuje, čo Duch hovorí cir­kev­ným zborom! Kto zvíťazí, tomu dám jesť zo skrytej man­ny a dám mu biely kamienok, na kamien­ku na­písané nové meno, ktoré ne­poz­ná nik, iba ten, čo (ho) do­stane. 18 An­jelovi cir­kev­ného zboru ty­atír­skeho na­píš: Toto hovorí Syn Boží, ktorý má oči oh­nivé ako plameň a nohy podob­né lesk­lému kovu:

späť na Zjavenie, 2

Príbuzné preklady Roháček

17 Kto má uši, nech počuje, čo Duch hovorí sborom! Tomu, kto víťazí, dám mu jesť zo skrytej man­ny a dám mu biely kamienok a na kamien­ku na­písané nové meno, ktorého ne­vie ni­kto, iba ten, kto ho berie.

Evanjelický

17 Kto má uši, nech počuje, čo Duch hovorí cir­kev­ným zborom! Kto zvíťazí, tomu dám jesť zo skrytej man­ny a dám mu biely kamienok, na kamien­ku na­písané nové meno, ktoré ne­poz­ná nik, iba ten, čo (ho) do­stane.

Ekumenický

17 Kto má uši, nech počúva, čo Duch hovorí cir­kvám: Tomu, kto zvíťazí, dám zo skrytej man­ny a dám mu biely kamienok, na ktorom bude na­písané nové meno, ktoré ne­poz­ná nik, iba ten, kto ho do­stane.

Bible21

17 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Kdo vítězí, tomu dám jíst skrytou manu a dám mu bílý kamének a na tom kaménku na­psané nové jméno, jež ne­zná nikdo než ten, kdo je přijímá.“