EvanjelickýŽidom2,9

Židom 2:9

Ale vidíme, že Ježiš, ktorého Boh načas urobil menším, ako sú an­jeli, pre­tože pre­tr­pel sm­rť, bol ovenčený slávou a cťou. Lebo pre milosť Božiu musel okúsiť sm­rť za všet­kých.


Verš v kontexte

8 všet­ko si Mu pod­dal pod nohy. Keď Mu teda všet­ko pod­dal, nenechal nič, čo by Mu bolo ne­pod­dané. Teraz, prav­da, ne­vidíme, že Mu je všet­ko pod­dané. 9 Ale vidíme, že Ježiš, ktorého Boh načas urobil menším, ako sú an­jeli, pre­tože pre­tr­pel sm­rť, bol ovenčený slávou a cťou. Lebo pre milosť Božiu musel okúsiť sm­rť za všet­kých. 10 Tak sa totiž pat­rilo Jemu, kvôli ktorému je všet­ko a skr­ze ktorého je všet­ko, aby po pri­vedení mnohých synov do slávy aj Pôvod­cu ich spasenia za cenu utr­pení urobil do­konalým.

späť na Židom, 2

Príbuzné preklady Roháček

9 Ale toho čosi málo menším od an­jelov učineného vidíme Ježiša, pre utr­penie smr­ti korunovaného slávou a cťou, aby milosťou Božou za každého okúsil sm­rť.

Evanjelický

9 Ale vidíme, že Ježiš, ktorého Boh načas urobil menším, ako sú an­jeli, pre­tože pre­tr­pel sm­rť, bol ovenčený slávou a cťou. Lebo pre milosť Božiu musel okúsiť sm­rť za všet­kých.

Ekumenický

9 Hľadíme však na Ježiša, po­staveného o niečo nižšie ako sú an­jeli, ktorý, pre­tože pre­tr­pel sm­rť, bol ovenčený slávou a cťou, lebo z Božej milos­ti okúsil sm­rť za každého.

Bible21

9 Vi­dí­me ale Ježíše – který se stal o málo nižším než an­dělé – jak je nyní pro utrpení smrti ko­ru­nován slávou a ctí, ne­boť z Boží mi­losti za­ku­sil smrt za nás za všech­ny.