EvanjelickýSudcov9,20

Sudcov 9:20

Ak nie, nech vy­šľah­ne z Abímelecha oheň a nech strávi občanov Síchemu a Bét-Mil­lóa, a oheň nech vy­šľah­ne z občanov Síchemu a z Bét-Mil­loá a nech po­hl­tí Abímelecha.


Verš v kontexte

19 ak ste na­ozaj statočne naložili s Jerub­baalom a s jeho domom, raduj­te sa z Abímelecha, a aj on nech sa raduje z vás. 20 Ak nie, nech vy­šľah­ne z Abímelecha oheň a nech strávi občanov Síchemu a Bét-Mil­lóa, a oheň nech vy­šľah­ne z občanov Síchemu a z Bét-Mil­loá a nech po­hl­tí Abímelecha. 21 Po­tom Jótám ušiel a unikol svoj­mu bratovi Abímelechovi. Nato od­išiel do Beéry a býval tam.

späť na Sudcov, 9

Príbuzné preklady Roháček

20 A jest­li nie, vtedy nech vy­j­de oheň z Abimelecha a nech strávi mužov Sichema i dom Mil­lo, a tiež nech vy­j­de oheň z mužov Sichema a z domu Mil­lo a nech strávi Abimelecha!

Evanjelický

20 Ak nie, nech vy­šľah­ne z Abímelecha oheň a nech strávi občanov Síchemu a Bét-Mil­lóa, a oheň nech vy­šľah­ne z občanov Síchemu a z Bét-Mil­loá a nech po­hl­tí Abímelecha.

Ekumenický

20 Ak nie, nech z Abímelecha vy­šľah­ne oheň a strávi občanov Síchemu a Bét-Mil­ló, nech z občanov Síchemu a Bét-Mil­ló vy­šľah­ne oheň a strávi Abímelecha!

Bible21

20 Ale pokud ne, pak ať z Abi­me­le­cha vy­šleh­ne oheň a sežeh­ne še­chem­ské měšťa­ny i Bet-mi­lo! Ať vy­šleh­ne oheň z Še­chem­ských i z Bet-mila a sežeh­ne Abimelecha!“