EvanjelickýPlač2,13

Plač 2:13

Čo mám po­vedať o tebe, k čomu ťa pri­podob­niť, dcéra Jeruzalem? Čo prirov­nám k tebe, aby som ťa po­tešil, panen­ská dcéra Si­on? Veď tvoja skaza je veľká ako more, kto ťa uzdraví?


Verš v kontexte

12 Vraveli svojim mat­kám: Kde je obilie a víno? keď omd­lievali ako ranení na námes­tiach mes­ta, keď vy­púšťali dušu v náručiach svojich matiek. 13 Čo mám po­vedať o tebe, k čomu ťa pri­podob­niť, dcéra Jeruzalem? Čo prirov­nám k tebe, aby som ťa po­tešil, panen­ská dcéra Si­on? Veď tvoja skaza je veľká ako more, kto ťa uzdraví? 14 Tvoji proroci pred­vídali klam a ne­zmysel, a ne­od­haľovali tvoju vinu, aby zmenili tvoj údel. Pred­vídali ti vešt­by falošné a zvod­né.

späť na Plač, 2

Príbuzné preklady Roháček

13 Mem. Čo ti mám svedčiť? Čo ti mám pri­podob­niť, dcéro Jeruzalema? Čo ti mám prirov­nať, aby som ťa po­tešil, pan­no dcéra Si­ona? Lebo je veľké, jako more, tvoje skrúšenie. Kto ťa vy­lieči?!

Evanjelický

13 Čo mám po­vedať o tebe, k čomu ťa pri­podob­niť, dcéra Jeruzalem? Čo prirov­nám k tebe, aby som ťa po­tešil, panen­ská dcéra Si­on? Veď tvoja skaza je veľká ako more, kto ťa uzdraví?

Ekumenický

13 Čože mám o tebe po­vedať, k čomu ťa pri­podob­niť, dcéra jeruzalem­ská? S čím ťa porov­nať, aby som ťa po­tešil, panen­ská dcéra Si­on? Veď tvoja rana je veľká ako more, ktože ťa uzdraví? (nún)

Bible21

13 K če­mu tě při­rovnám, Dce­ro jeruzalémská, čemu se jenom podobáš? K če­mu tě při­podobním, abych tě potěšil, panenská Dce­ro sionská? Tvá rá­na je hlu­boká jako oceán, kdo by tě mohl uz­dravit?