EvanjelickýPlač2,12

Plač 2:12

Vraveli svojim mat­kám: Kde je obilie a víno? keď omd­lievali ako ranení na námes­tiach mes­ta, keď vy­púšťali dušu v náručiach svojich matiek.


Verš v kontexte

11 Oči mi hynú od sĺz, vrie to v mojom vnút­ri. Na zem sa mi vy­liala pečeň pre skazu dcéry môj­ho ľudu, keď omd­lievali dojčatá a ne­mluvňatá na námes­tiach mes­ta. 12 Vraveli svojim mat­kám: Kde je obilie a víno? keď omd­lievali ako ranení na námes­tiach mes­ta, keď vy­púšťali dušu v náručiach svojich matiek. 13 Čo mám po­vedať o tebe, k čomu ťa pri­podob­niť, dcéra Jeruzalem? Čo prirov­nám k tebe, aby som ťa po­tešil, panen­ská dcéra Si­on? Veď tvoja skaza je veľká ako more, kto ťa uzdraví?

späť na Plač, 2

Príbuzné preklady Roháček

12 Lamed. Hovoria svojim mat­kám: Kde je obilie a víno? keď zomd­lievajú ako zranený na sm­rť po uliciach mes­ta, keď sa roz­lieva ich duša do lona ich mat­ky.

Evanjelický

12 Vraveli svojim mat­kám: Kde je obilie a víno? keď omd­lievali ako ranení na námes­tiach mes­ta, keď vy­púšťali dušu v náručiach svojich matiek.

Ekumenický

12 Kde je obilie a víno? , vravia svojim mat­kám, keď skonávajú ako ranení na uliciach mes­ta, keď vy­púšťajú dušu v náručí svojich matiek. (mém)

Bible21

12 Svým matkám říkají: „Kde je jídlo? Kde je pití?“ Hroutí se jako zranění­na městských prostranstvích, pomalu vy­pouštějí dušisvým matkám v náručí.