EvanjelickýPlač2,11

Plač 2:11

Oči mi hynú od sĺz, vrie to v mojom vnút­ri. Na zem sa mi vy­liala pečeň pre skazu dcéry môj­ho ľudu, keď omd­lievali dojčatá a ne­mluvňatá na námes­tiach mes­ta.


Verš v kontexte

10 Na zemi sedia, mlčia starší dcéry Si­on. Na­sypali si prach na hlavu, opásali sa vrecovinou. Jeruzalem­ské pan­ny zvesili hlavu k zemi. 11 Oči mi hynú od sĺz, vrie to v mojom vnút­ri. Na zem sa mi vy­liala pečeň pre skazu dcéry môj­ho ľudu, keď omd­lievali dojčatá a ne­mluvňatá na námes­tiach mes­ta. 12 Vraveli svojim mat­kám: Kde je obilie a víno? keď omd­lievali ako ranení na námes­tiach mes­ta, keď vy­púšťali dušu v náručiach svojich matiek.

späť na Plač, 2

Príbuzné preklady Roháček

11 Kaf. Moje oči hynú od sĺz; moje vnútor­nos­ti sú roz­búrené; moje jat­ra sa vy­lialy na zem pre skrúšenie dcéry môj­ho ľudu, keď nyje od­rast­lé dieťa i kojenec na uliciach mes­ta.

Evanjelický

11 Oči mi hynú od sĺz, vrie to v mojom vnút­ri. Na zem sa mi vy­liala pečeň pre skazu dcéry môj­ho ľudu, keď omd­lievali dojčatá a ne­mluvňatá na námes­tiach mes­ta.

Ekumenický

11 Pre slzy mi chab­ne zrak, moje vnút­ro je roz­rušené, na zem sa vy­lieva moja pečeň nad skazou dcéry môj­ho ľudu, keď hynie ne­mluvňa i dojča na námes­tiach mes­ta. (lámed)

Bible21

11 Pro slzy už sotva vidím, mé útro­by se chvějí. Srdce mi puká nad ranami, jež padly na můj lid; nad tím, že dě­ti, ba i ko­jen­ciklesají v městských ulicích.