EvanjelickýPieseň8,7

Pieseň 8:7

Mohut­né vody ne­môžu uhasiť lás­ku, ani veľrieky ju ne­od­plavia. Keby nie­kto chcel dať za lás­ku všet­ko bohat­stvo svoj­ho domu, iste by ním po­hrd­li.


Verš v kontexte

6 Polož si ma na svoje srd­ce ako pečať, ako pečať na svoje rameno. Lebo lás­ka je moc­ná ako sm­rť. Tvr­dá sťa zá­hrobie je žiar­livosť. Jej žiar je žiarom ohňa, mohut­ným plameňom.
7 Mohut­né vody ne­môžu uhasiť lás­ku, ani veľrieky ju ne­od­plavia. Keby nie­kto chcel dať za lás­ku všet­ko bohat­stvo svoj­ho domu, iste by ním po­hrd­li.
8 Máme maličkú ses­tru, čo ne­má ešte pr­s­níky. Čo máme spraviť so svojou ses­trou v deň, keď sa budú uchádzať o ňu?

späť na Pieseň, 8

Príbuzné preklady Roháček

7 Ani mnohé vody ne­môžu uhasiť lás­ku, a rieky jej nezatopia. Keby nie­kto dával všet­ko imanie svoj­ho domu za lás­ku, opo­vr­h­li by ním.

Evanjelický

7 Mohut­né vody ne­môžu uhasiť lás­ku, ani veľrieky ju ne­od­plavia. Keby nie­kto chcel dať za lás­ku všet­ko bohat­stvo svoj­ho domu, iste by ním po­hrd­li.

Ekumenický

7 Lás­ku ne­môže uhasiť množs­tvo vody, ani rieky ju ne­môžu od­plaviť. Ak by chcel nie­kto dať za lás­ku všet­ko bohat­stvo svoj­ho domu, veľmi by ním po­hrd­li.

Bible21

7 Lás­ku ne­uhasí spousty vod, neodplaví ji říční proud. Kdo by lás­ku chtěl za ce­lé jmění pořídit, jedině by se ze­směšnil!