EvanjelickýJózua7,3

Józua 7:3

Keď sa vrátili k Józu­ovi, po­vedali mu: Všetok ľud ne­musí vy­j­sť hore; stačí, keď vy­j­de dva alebo tritisíc mužov a porazia Aj. Ne­unúvaj tam všetok ľud, lebo je ich málo.


Verš v kontexte

2 Nato Józua vy­slal mužov z Jericha do Aja, čo leží pri Bét-Ávene východ­ne od Bételu, a po­vedal im: Vy­stúp­te a pre­slieďte tú krajinu. Mužovia vy­stúpili a pre­sliedili Aj. 3 Keď sa vrátili k Józu­ovi, po­vedali mu: Všetok ľud ne­musí vy­j­sť hore; stačí, keď vy­j­de dva alebo tritisíc mužov a porazia Aj. Ne­unúvaj tam všetok ľud, lebo je ich málo. 4 Tak vy­stúpilo z ľudu asi tritisíc mužov, ale ušli pred aj­skými mužmi.

späť na Józua, 7

Príbuzné preklady Roháček

3 A keď sa na­vrátili k Jozu­ovi, riek­li mu: Nech nej­de hore všetok ľud. Nech idú hore nejaké dva tisíce mužov alebo tri tisíce mužov, a zbijú Haj. Ne­unúvaj ta všet­kého ľudu, lebo ich je málo.

Evanjelický

3 Keď sa vrátili k Józu­ovi, po­vedali mu: Všetok ľud ne­musí vy­j­sť hore; stačí, keď vy­j­de dva alebo tritisíc mužov a porazia Aj. Ne­unúvaj tam všetok ľud, lebo je ich málo.

Ekumenický

3 Keď sa vrátili k Jozuovi, po­vedali mu: Všetok ľud ta ne­musí vy­j­sť, stačí keď vy­j­de dvetisíc alebo tritisíc mužov a dobyjú Aj. Ne­unúvaj­te všetok ľud; ich je totiž málo.

Bible21

3 Když se vrá­ti­li k Jo­zuovi, řek­li mu: „Není po­tře­ba, aby se tam vy­pravoval vše­chen lid. Stačí, když vy­táhnou dva nebo tři tisíce mužů a obyva­te­le Aj po­bi­jí. Ne­zatěžuj vše­chen lid, vž­dyť je jich tam málo.“