EvanjelickýJózua22,8

Józua 22:8

a hovoril im: Vráťte sa do svojich stanov s bohatými po­klad­mi a s mnohým dobyt­kom, so strieb­rom, zlatom, bron­zom, železom a s veľkým množs­tvom šiat; roz­deľte svojim bratom, čo ste ukoris­tili od svojich ne­priateľov.


Verš v kontexte

7 Polo­vici kmeňa Menašše dal Mojžiš podiel v Bášáne; druhej polo­vici dal Józua podiel s ich brat­mi za Jor­dánom na západe. Aj ich Józua požeh­nal, keď ich pre­púšťal do ich stanov 8 a hovoril im: Vráťte sa do svojich stanov s bohatými po­klad­mi a s mnohým dobyt­kom, so strieb­rom, zlatom, bron­zom, železom a s veľkým množs­tvom šiat; roz­deľte svojim bratom, čo ste ukoris­tili od svojich ne­priateľov. 9 Rúbenov­ci, Gádov­ci a polo­vica kmeňa Menašše sa vrátili a od­išli od Iz­rael­cov zo Šíla, v Kanaáne, aby od­išli do Gileádu, do krajiny svoj­ho vlast­níc­tva, kde sa usadili, ako pri­kázal Hos­podin pro­stred­níc­tvom Mojžiša.

späť na Józua, 22

Príbuzné preklady Roháček

8 A po­vedal im tak­to: Na­vráťte sa s veľkými po­klad­mi do svojich stánov a s dobyt­kom, veľmi mnohým, so strieb­rom a so zlatom, s meďou a so železom a s veľkým množs­tvom rúcha. Roz­deľte korisť od svojich ne­priateľov so svojimi brat­mi.

Evanjelický

8 a hovoril im: Vráťte sa do svojich stanov s bohatými po­klad­mi a s mnohým dobyt­kom, so strieb­rom, zlatom, bron­zom, železom a s veľkým množs­tvom šiat; roz­deľte svojim bratom, čo ste ukoris­tili od svojich ne­priateľov.

Ekumenický

8 po­vedal im: Vráťte sa do svojich stanov s veľkým po­kladom, s veľkým množs­tvom dobyt­ka, strieb­rom, zlatom, bron­zom, železom a s množstvom šiat. Roz­deľte sa so svojimi brat­mi o korisť po ne­priateľoch.

Bible21

8 a ře­kl: „Vrať­te se do­mů s ve­likým bo­hatstvím, s velkým množstvím do­bytka, se stříbrem a zla­tem, s bronzem a že­le­zem a se spoustou vzácných oděvů. Roz­děl­te se o kořist svých ne­přá­tel se svý­mi příbuznými.“