EvanjelickýJózua22,29

Józua 22:29

Nech je vzdialené od nás, že by sme sa búrili proti Hos­podinovi a že by sme sa dnes od­vrátili od Hos­podina, keď si ok­rem ol­tára Hos­podina, nášho Boha, ktorý stojí pred Jeho obyd­lím, staviame ol­tár na spaľované obete, na po­kr­mové obete a na zábit­né obete.


Verš v kontexte

28 Po­vedali sme teda: Ak by v budúc­nos­ti tak­to hovorili či už nám alebo našim po­tom­kom, od­povieme: Po­zrite podobu ol­tára Hos­podinov­ho, ktorý naši ot­covia zhotovili medzi nami a vami. 29 Nech je vzdialené od nás, že by sme sa búrili proti Hos­podinovi a že by sme sa dnes od­vrátili od Hos­podina, keď si ok­rem ol­tára Hos­podina, nášho Boha, ktorý stojí pred Jeho obyd­lím, staviame ol­tár na spaľované obete, na po­kr­mové obete a na zábit­né obete. 30 Keď kňaz Pin­chás a pred­stavení zboru, predáci tisícov Iz­raela, ktorí boli s ním, počuli, čo hovorili Rúbenov­ci, Gádov­ci a Menašše­ov­ci, veľmi sa im to za­páčilo.

späť na Józua, 22

Príbuzné preklady Roháček

29 Nech je to preč od nás, aby sme sa mali búriť proti Hos­podinovi a od­vrátiť sa dnes, aby sme neišli za Hos­podinom po­staviac si oltár na zápal, na obil­nú obeť a na bit­nú obeť krome ol­tára Hos­podina, svoj­ho Boha, ktorý je pred jeho príbyt­kom.

Evanjelický

29 Nech je vzdialené od nás, že by sme sa búrili proti Hos­podinovi a že by sme sa dnes od­vrátili od Hos­podina, keď si ok­rem ol­tára Hos­podina, nášho Boha, ktorý stojí pred Jeho obyd­lím, staviame ol­tár na spaľované obete, na po­kr­mové obete a na zábit­né obete.

Ekumenický

29 Nech nám ani ne­na­pad­ne búriť sa proti Hos­podinovi alebo od­vrátiť sa od neho, keď by sme si ok­rem ol­tára Hos­podina, nášho Boha, ktorý stojí pred jeho príbyt­kom, stavali ol­tár na spaľované obety, po­kr­mové obety a obety s hostinou.

Bible21

29 Ale bouřit se pro­ti Hos­po­di­nu? To nikdy! Ne­od­vrá­ti­li jsme se dnes od Hos­po­di­na stav­bou ol­táře pro zápalné, moučné nebo pokojné obě­ti. Je­diný ta­kový ol­tář sto­jí před příbytkem Hos­po­di­na, naše­ho Boha!“