EvanjelickýJózua10,13

Józua 10:13

Sln­ko sa za­stavilo i mesiac os­tal stáť, kým sa národ ne­pom­stil na svojich ne­priateľoch. Či to nie je na­písané v Knihe úp­rim­ného? Sln­ko sa za­stavilo upro­stred neba a ne­ponáhľalo sa za­pad­núť skoro celý deň.


Verš v kontexte

12 Vtedy, v ten deň, keď Hos­podin vy­dal Amorej­cov Iz­rael­com na­pos­pas, hovoril Józua s Hos­podinom a zvolal v prítom­nos­ti Iz­raela: Sln­ko, za­stav sa v Gibeóne a mesiac v údolí Ajalón! 13 Sln­ko sa za­stavilo i mesiac os­tal stáť, kým sa národ ne­pom­stil na svojich ne­priateľoch. Či to nie je na­písané v Knihe úp­rim­ného? Sln­ko sa za­stavilo upro­stred neba a ne­ponáhľalo sa za­pad­núť skoro celý deň. 14 Nebol viac taký deň ani pred­tým ani po­tom, keď Hos­podin vy­počul hlas človeka; lebo Hos­podin bojoval za Iz­rael.

späť na Józua, 10

Príbuzné preklady Roháček

13 A sl­n­ce stálo ticho, a mesiac stál, do­kiaľ sa ne­pom­stil národ na svojich ne­priateľoch. Či nie je to na­písané v knihe Spraved­livého? A sl­n­ce stálo pro­stred neba a ne­ponáhľalo sa za­pad­núť tak asi celý deň.

Evanjelický

13 Sln­ko sa za­stavilo i mesiac os­tal stáť, kým sa národ ne­pom­stil na svojich ne­priateľoch. Či to nie je na­písané v Knihe úp­rim­ného? Sln­ko sa za­stavilo upro­stred neba a ne­ponáhľalo sa za­pad­núť skoro celý deň.

Ekumenický

13 Sln­ko sa za­stavilo a aj Mesiac zo­stal stáť, kým sa ľud ne­pom­stil na svojich ne­priateľoch. Či to nie je na­písané v Knihe úp­rim­ného? Sln­ko sa za­stavilo upro­stred neba a celý deň sa ne­ponáhľalo za­pad­núť.

Bible21

13 Stanulo slun­ce, měsíc stál, než národ ne­přá­te­le potrestal. Právě tak se to píše v Knize Upřímného. Slun­ce se za­stavi­lo upro­střed nebe a ne­spě­chalo k zápa­du sko­ro ce­lý den.