EvanjelickýJób38,11

Jób 38:11

Vtedy som po­vedal: Až po­tiaľ môžeš ísť, a nie ďalej, tu sa zlomí pýcha tvojich vĺn.


Verš v kontexte

10 keď som mu vy­značil medze a položil závoru i bránu? 11 Vtedy som po­vedal: Až po­tiaľ môžeš ísť, a nie ďalej, tu sa zlomí pýcha tvojich vĺn. 12 Či si nie­kedy za svoj­ho života ránu dával roz­kaz? Či si vy­kázal ran­nej zore mies­to,

späť na Jób, 38

Príbuzné preklady Roháček

11 a riekol som: Po­tiaľto prij­deš a nie ďalej, a tu položia hať proti pýche tvojich vĺn!?

Evanjelický

11 Vtedy som po­vedal: Až po­tiaľ môžeš ísť, a nie ďalej, tu sa zlomí pýcha tvojich vĺn.

Ekumenický

11 keď som po­vedal: Po­tiaľto smieš prísť, ďalej nie, tu sa zlomí pýcha tvojich vĺn?

Bible21

11 a ře­kl: ‚S­míš až sem, a dál už ne, tvé vzduté vlny se zlo­mí zde‘?