EvanjelickýJób3,26

Jób 3:26

Ne­mám tíš, ne­mám po­koj, ne­mám od­počinok; prišiel ne­pokoj.


Verš v kontexte

24 Veď mies­to jed­la pri­chádza mi vzdychať, a môj nárek sa leje ako voda. 25 Lebo pred čím som sa strachom chvel, to ma za­stih­lo, a čoho som sa strachoval, to ide na mňa. 26 Ne­mám tíš, ne­mám po­koj, ne­mám od­počinok; prišiel ne­pokoj.

späť na Jób, 3

Príbuzné preklady Roháček

26 Nebol som h­riešne ubezpečený ani som ne­mal po­koja ani som ne­od­počíval, a jed­nako prišla po­hroma.

Evanjelický

26 Ne­mám tíš, ne­mám po­koj, ne­mám od­počinok; prišiel ne­pokoj.

Ekumenický

26 Ne­mám po­koj, utíšenie ani od­dych, ale prišiel zmätok.

Bible21

26 Nemám pokoj, nemám klid, nemám odpoči­nutí. Přišlo trápení.“