EvanjelickýJób2,12

Jób 2:12

Keď po­z­dvih­li zďaleka oči, ne­poz­nali ho a vy­puk­li v hlas­ný plač. Každý roz­tr­hol svoj plášť a smerom k nebu trúsili prach na svoje hlavy.


Verš v kontexte

11 Keď sa traja Jóbovi priatelia do­počuli o všet­kom nešťas­tí, ktoré ho za­stih­lo, prišli každý zo svoj­ho mies­ta: Elífaz z Témánu, Bil­dad zo Šúachu a Cófar z Na­amy. Do­hovorili sa, že mu prídu vy­sloviť sús­trasť a po­tešiť ho. 12 Keď po­z­dvih­li zďaleka oči, ne­poz­nali ho a vy­puk­li v hlas­ný plač. Každý roz­tr­hol svoj plášť a smerom k nebu trúsili prach na svoje hlavy. 13 Sad­li si k Jóbovi na zem a os­tali s ním sedem dní a sedem nocí, ale ni­kto ne­prehovoril k nemu slova, lebo videli, že jeho bolesť je veľmi veľká.

späť na Jób, 2

Príbuzné preklady Roháček

12 A keď po­z­dvih­li svoje oči zďaleka, ne­poz­nali ho. Po­tom po­z­dvih­li svoj hlas a plakali a roz­trh­núc každý svoj plášť sypali prach na svoje hlavy ­vr­hajúc ho k nebu.

Evanjelický

12 Keď po­z­dvih­li zďaleka oči, ne­poz­nali ho a vy­puk­li v hlas­ný plač. Každý roz­tr­hol svoj plášť a smerom k nebu trúsili prach na svoje hlavy.

Ekumenický

12 Keď ho za­zreli z diaľky, ani ho ne­spoz­nali. Vtedy na­hlas za­plakali, všet­ci si roz­trh­li šaty a vy­hadzovali prach, aby im padal na hlavu.

Bible21

12 Uvi­dě­li ho už zdálky a byl k ne­po­znání. Dali se do hla­si­tého pláče, roz­trh­li své pláště a sypa­li si na hlavu prach, až létal k ob­lo­ze.