EvanjelickýJób10,22

Jób 10:22

do ríše šera a hus­tej mrákavy, tem­noty a zmät­ku, kde i jas je len mrákavou.


Verš v kontexte

20 Na­ozaj, málo je mojich dní. Nechaj ma, nech trochu po­ok­rejem, 21 skôr ako nená­vrat­ne odídem do ríše tmy a tieňov smr­ti, 22 do ríše šera a hus­tej mrákavy, tem­noty a zmät­ku, kde i jas je len mrákavou.

späť na Jób, 10

Príbuzné preklady Roháček

22 do zeme hus­tej tmy jako mrak tône smr­ti, k­de nieto nijakého poriad­ku, ta, k­de je svetlosť ako mrak.

Evanjelický

22 do ríše šera a hus­tej mrákavy, tem­noty a zmät­ku, kde i jas je len mrákavou.

Ekumenický

22 do ríše takej tmy, ako je čerň šera smr­ti, ríše bez poriad­ku, kde je žiara svet­la ako tem­no tmy.

Bible21

22 do země černé jako tma, kde vládne stín a není řád, kde i sám roz­břesk je temnota.“