EvanjelickýIzaiáš37,27

Izaiáš 37:27

A tí, čo bývali v nich, boli be­z­vlád­ni, preľak­li sa a vy­šli na han­bu, zmenili sa sťa poľná bylina a mladá zeleň, sťa suchá tráva na strechách, ako obil­né pole pred východ­ným vet­rom.


Verš v kontexte

26 Ne­počul si o tom? Od­dáv­na som to určil, odo dní starodáv­nych som to pri­pravoval a teraz som to uskutočnil, tak si mohol spus­tošiť na hŕbu kamenia opev­nené mes­tá. 27 A tí, čo bývali v nich, boli be­z­vlád­ni, preľak­li sa a vy­šli na han­bu, zmenili sa sťa poľná bylina a mladá zeleň, sťa suchá tráva na strechách, ako obil­né pole pred východ­ným vet­rom. 28 Vedel som o tvojom sedení, vy­chádzaní i vchádzaní, o tvojom zúrení proti mne.

späť na Izaiáš, 37

Príbuzné preklady Roháček

27 A ich obyvatelia ne­majúc sily odolať desia sa a han­bia; stali sa poľnou bylinou a zeleňou sviežej trávy, trávou na strechách, po­siatym poľom, z­kazeným hr­dzou prv, ako by bolo vy­rást­lo do steb­la.

Evanjelický

27 A tí, čo bývali v nich, boli be­z­vlád­ni, preľak­li sa a vy­šli na han­bu, zmenili sa sťa poľná bylina a mladá zeleň, sťa suchá tráva na strechách, ako obil­né pole pred východ­ným vet­rom.

Ekumenický

27 Ich obyvatelia boli bez­moc­ní, trias­li sa a vy­šli na han­bu, boli ako poľná tráva, ako čer­stvá zeleň, ako burina na strechách, čo uschne skôr, než vy­ras­tie.

Bible21

27 Kdo v nich byd­lí, vysíleni, vyděšeni, zahanbeni, jak by­li­na polní byli, jako tráva zelená, jako ple­vel na stře­chách – u­schne dřív, než uzrává!